[totus] 영상 원어자막(en) 제작 가이드라인

가이드라인 안내
본 가이드라인은 영한 번역의 기초가 되는 원어자막(en) 제작 가이드라인이며 밍글로에서 직접 가져가신 작업(영어 자막 제작-영타이핑)에 적용됩니다.
PM에게 고객사 가이드라인과 작업(자막 제작 의뢰)을 별도로 전달받으셨다면 고객사 가이드라인에 따라 자막을 제작하시기 바랍니다.
가이드라인 활용 Tip
[목차]의 각 항목을 클릭하면 해당 항목 내용으로 이동할 수 있습니다.
궁금하신 내용은 [찾기 기능(Ctrl+F)]을 통해 검색해보실 수 있습니다.
문의 사항은 [토투스 홈페이지(totus.pro)] 우측 하단의 채널톡을 이용해주시기 바랍니다.
해당되지 않는 항목은 [취소선]으로 표시되어 있습니다.
에디터에 첨부된 단어장(클라이언트 단어장)과 본 가이드라인의 표기법이 상충할 때는 단어장(클라이언트 단어장) 표기법을 따라주시기 바랍니다.
잘 들리지 않는 단어나 구절은 해당 부분을 제외하고 읽었을 때 매끄럽도록 윤문하여 타이핑해주시기 바랍니다. 자세한 내용은 [Chapter 5. 주의 사항 - [1] 기타 특이사항]을 참고하시기 바랍니다.
구글 크롬 확장 프로그램 [Notion Boost]를 설치하시면 ‘Outline(화면 우측에 목차 띄우기)’ , ‘맨 위로 가기’ 등의 기능을 활용하여 문서를 쉽게 보실 실 수 있습니다. (설치하러 가기)
[참고] 본 페이지는 PC 화면에 최적화되어있습니다.
[경고] 본 제작자료에 대한 저작권은 당사에 있으며 당사의 번역 작업 이외에는 어떤 경우에도 사용이 불가합니다. 저작권에 위배되는 무단복제 및 전재, 재배포 시 형사 고발 조치됨을 알려드립니다.

가이드라인

Chapter 1. 자막 제작의 기본

[1] 작업 범위와 종류

1.
업무 범위
a.
원어자막 제작 업무는 아래의 두 가지를 모두 포함한다.
i.
영타이핑
ii.
타임코드(TC, Timecode) 제작
2.
자막 종류
a.
음성 자막: 발화(영상에서 들리는 오디오 대사)만 타이핑하여, 발화 출력 시점과 동일하게 출력되는 자막
b.
화면 자막: 화면 텍스트(영상에 삽입된 텍스트)만 타이핑하여, 화면 텍스트 출력 시점과 동일하게 출력되는 자막
c.
음성+화면 자막: 동시에 출력되는 발화와 화면 텍스트를 하나의 자막에 타이핑하여 발화/화면 텍스트 출력 시점과 동일하게 출력되는 자막
3.
작업 기준과 만들어야 할 자막 종류
a.
음성 기준 작업
i.
Task type: Caption_Voice
ii.
음성 자막만 제작
b.
화면 기준 작업
i.
Task type: Caption_Screen
ii.
화면 자막만 제작
c.
음성+화면 기준 작업
i.
Task type: Caption_Voice_Screen
ii.
음성 자막, 화면 자막, 음성+화면 자막 모두 제작

[2] 자막 제작 원칙

1.
정확성
a.
자막은 영상을 글로 표현한 정보다.
b.
자막은 영상이 담고 있는 정보를 정확하게 전달해야 한다.
c.
시청자는 자막만 읽어도 영상의 내용을 이해할 수 있어야 한다.
2.
적시성
a.
자막은 적절한 때에 등장하여 정확한 정보를 전달해야 한다.
b.
자막을 통해 영상 정보(영상 내용)를 먼저 알게 되어 영상을 시청하는 재미가 감소하지 않도록 한다.
3.
가독성
a.
자막은 시청자가 편하게 읽을 수 있어야 한다.
b.
가독성을 높이기 위해 [원어자막 제작 가이드라인]을 제작하여 표기법 등을 규정한다.
c.
가독성을 높이기 위해 전달해야 하는 정보의 우선순위를 정하여 선택적으로 타이핑할 수 있다. 단, 반드시 가이드라인에서 정한 규정에 따라 선택한다.
d.
가독성을 고려하여 자막의 등장 시점의 우선순위를 정할 수 있다. 단, 반드시 가이드라인에서 정한 규정에 따라 선택한다.

[3] 자막 제작 방향

1.
정확성: 정확한 정보를 전달하는 자막
a.
원어 자막은 번역 자막의 기초가 되도록 만든다.
b.
번역 자막은 원어 자막에 타이핑된 내용을 번역하여 만든다.
c.
자막은 영상에서 외국인 시청자가 알아아할 정보(발화 내용 및 화면 텍스트)를 정확하게 담도록 만든다.
d.
오타, 타이핑 오류(발화 내용과 자막 텍스트 불일치), 타이핑 누락으로 부정확한 자막이 되지 않도록 주의한다.
e.
영상에서 반복되는 동일한 용어는 일관성있게 표기하여 자막이 정확한 정보를 전달할 수 있도록 한다.
2.
적시성: 적절한 타이밍에 등장하는 자막
a.
자막은 발화와 화면 텍스트 출력 시점과 최대한 비슷하게 출력되도록 제작한다.
b.
자막이 부적절한 시점에 출력되어 영상의 스포일러가 되지 않도록 주의한다.
3.
가독성: 읽기 편한 자막
a.
[원어자막 제작 가이드라인]에 규정된 자막 형식, 표기법, 타이핑 스타일에 따라 자막을 제작한다.

[4] 자막 제작 윤리

1.
가이드라인을 숙지하고 준수한다.
2.
반드시 영상을 시청하면서 자막을 만든다.
3.
영상 제작자(고객)이 전달한 단어장(클라이언트)을 반드시 확인하여 해당되는 고유명사는 단어장 표기법대로 표기한다.
4.
영상 제작자(고객)가 일부러 맞춤법을 틀리게 사용한 경우를 제외하고는 맞춤법을 준수하여 자막을 만든다.
5.
제출 전 반드시 맞춤법/띄어쓰기 검사를 진행하여 자막에 오탈자를 일체 만들지 않는다.
6.
제출 전 자막 전체를 반드시 검수하여 제작 방향에 맞게 자막이 제작되었는지 확인한다.
7.
발화나 화면 텍스트를 임의로 변경하여 타이핑하지 않는다.
8.
발화나 화면 텍스트를 임의로 생략하거나 누락하지 않는다.
9.
영상에 없는 내용을 임의로 추가하지 않는다.
10.
제작 범위, 제작 원칙, 제작 방향, 제작 윤리에 따라 자막을 제작한다. 이에 어긋난 자막을 제작하여 문제가 발생할 경우 자막을 제작한 자에게 책임이 있음을 인지하고 이를 해결한다.
11.
저작권에 해당하는 정보(고객 정보, 특정 고객으로부터의 작업 수주 내역, 작업 일정, 영상, 영상에 포함된 정보 등)를 유출하거나 무단으로 복제 및 전재, 재배포하지 않는다. 유출 등으로 인해 문제가 발생할 경우 자막을 제작한 자에게 책임이 있음을 인지한다.
  처음으로 가기

Chapter 2. 자막 형식

[1] 타임 코드

1.
음성 자막 제작 시
a.
타임코드 인/아웃 지점은 발화의 시작점/끝점과 최대한 비슷하게 설정한다.
b.
단, 가독성을 높이기 위해 타임코드 아웃 지점을 1초 이내로 조정하여 자막 출력 시간을 늘릴 수 있다. 이때 조정된 타임코드는 다음 자막의 타임코드 인(in) 지점에 영향을 주지 않아야 한다.
(예) 타임코드 끝점을 발화가 종료되는 시점보다 0.5초 길게 설정 가능
2.
화면 자막 제작 시
a.
타임코드의 인/아웃 지점은 화면 텍스트의 시작점/끝점이 최대한 비슷하도록 설정한다.
b.
단, 가독성을 높이기 위해 타임코드 아웃 지점을 1초 이내로 조정하여 자막 출력 시간을 늘릴 수 있다. 이때 조정된 타임코드는 다음 자막의 타임코드 인(in) 지점에 영향을 주지 않아야 한다.
(예) 타임코드 끝점을 텍스트 출력이 종료되는 시점보다 0.5초 길게 설정 가능
3.
발화와 화면 텍스트가 동시에 출력될 때(음성+화면 자막)
a.
하나의 자막 안에 발화와 화면 텍스트를 모두 타이핑할 수 있도록 타임코드를 아래의 b~c와 같이 설정한다.
b.
타임코드의 인/아웃 지점은 발화의 시작점/끝점과 최대한 비슷하게 설정한다.
c.
단, 일부 상황에 따라 화면 텍스트 시작점/끝점이 더 자연스러울 때는 화면 텍스트와 비슷하게 타임코드를 설정한다. 이때, 가독성을 높이기 위해 2.b를 적용할 수 있다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[2] 자막 출력 시간

1.
최소 출력 시간
a.
자막의 최소 출력 시간은 1초로 한다.
2.
최대 출력 시간
a.
자막의 최대 출력시간은 7초로 한다.
b.
단, 이는 최대치에 대한 기준일 뿐 자막을 말의 의미를 고려하지 않은 채 억지로 7초로 만들지 않는다.
3.
권장 출력 시간
a.
자막은 말의 의미에 따라 제작하며 평균적으로 약 2.5~4초로 출력되는 것을 권장한다.

[3] 글자 수

1.
자막 한 줄당 최대 글자 수는 공백포함 55자로 한다.
2.
위의 1.은 최대치에 대한 기준일 뿐 말의 의미를 고려하지 않은 채 무조건 최대 글자수에 맞춰 자막을 만들지 않는다. 자막은 영어 대사를 한국어로 번역했을 때 하나의 의미가 되는 단위로 만든다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
자막 한 줄당 최대 글자 수를 맞추기 위해 문장 꼬리 부분을 잘라내어 줄바꿈하거나 다음 자막으로 처리하지 않는다. 줄바꿈에 관한 자세한 내용은 [Chapter 2. 자막 형식-[5]자막 줄 수 2.줄바꿈-(1)] 참고.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[4] 가독 속도(CPS)

1.
유튜브 콘텐츠 특성에 따라 CPS(Character Per Second, 1초당 출력되는 문자 수)에는 별도로 제한을 두지 않는다.

[5] 화면 텍스트

1.
타이핑 형식
a.
화면 텍스트는 대괄호([ ]) 안에 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
타이핑한 화면 텍스트는 자막의 최상단(맨 윗줄)에 위치한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
한 자막에 타이핑할 화면 텍스트가 두 개 이상일 때는 슬래시(/)를 사용하여 구분하고 슬래시 전후로 공백 한 칸씩 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
d.
화면 텍스트에 부연 설명을 표시하는 소괄호(( ))가 사용되었을 때는 소괄호를 함께 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
e.
화면 텍스트에 사용된 대괄호는 화면 텍스트임을 표시하는 대괄호로 갈음한다. 즉, 대괄호는 중복으로 사용하지 않고 한 번만 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
f.
의도적으로 틀린 맞춤법/문법을 제외하고는 맞춤법에 준수하여 타이핑한다. 특히, 화면 텍스트에 출력된대로 대소문자를 적용하고 임의로 바꾸지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
타이핑 해야 하는 화면 텍스트
a.
화면에 출력되는 모든 편집된 텍스트(영상 편집자가 만든 텍스트)는 출력된 그대로 타이핑한다.
b.
단, 편집된 텍스트 중 자막으로 표현할 수 없는 텍스트(방대한 양의 텍스트, 레시피, 이모지 등)는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
타이핑 하지 않는 화면 텍스트
a.
편집된 텍스트 중 위의 2.b에 해당하는 텍스트는 타이핑하지 않는다.
b.
편집된 텍스트 중 의미 없는 텍스트(감탄사, 추임새, 배경음, 웃음 소리)는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
편집된 텍스트 이외의 텍스트(배경 텍스트, 간판, 강의 PPT, 칠판 판서 내용, 손글씨, 메신저 대화 내용, 메뉴판 등)는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
d.
자막에 달린 발화자 이름 표시(아이돌 예능 영상 등에서 자막마다 달리는 발화자 이름 표시)는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
e.
왼쪽 상단에 출력되는 프로그램 로고는 타이핑하지 않는다. 자세한 내용은 [Chapter 3. 표기법 - [10] 제목/프로그램 로고] 참고.
4.
발화와 화면 텍스트가 동시에 출력될 때(음성+화면 기준 작업)
a.
발화와 화면 텍스트의 내용이 동일한 경우 발화만 타이핑하고 화면 텍스트는 타이핑 하지 않는다.(글자가 일치하는 지가 아니라 발화와 텍스트의 내용, 즉 의미가 동일한 경우)
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
발화와 화면 텍스트의 내용이 다를 경우(의미가 다른 경우) 발화와 화면 텍스트를 하나의 자막에 타이핑 한다. 이때, 자막 윗줄에 화면 텍스트, 아랫줄에는 발화를 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[6] 자막 줄 수

1.
자막 줄 수
a.
자막은 한 줄로 출력되는 것을 원칙으로 한다.
b.
자막은 아래의 2.a~b에 따라 최대 두 줄로 출력될 수 있다. 단, 화면 자막 한 줄을 포함하는 경우에 한하여 최대 세 줄까지 허용된다.
2.
줄바꿈
a.
한 명의 발화를 두 줄로 나누지 않는 것이 원칙이나, 자막 한 줄의 글자 수가 25자 이상이 되면 시청자가 편하게 자막을 읽을 수 있도록 두 줄로 분리하는 것을 권장한다.
i.
자막을 두 줄로 나눌 때는 문장/구절/의미 단위로 자른다.
ii.
자막은 윗줄과 아랫줄의 글자수가 비슷해야 한다.
iii.
되도록이면 윗줄의 글자수가 아랫줄 자막의 글자수를 넘지 않도록 한다.
iv.
문장/구절 중간에서 나눌 때는 되도록 다음의 지점에서 자막을 나눈다.
1.
구두점 뒤
2.
접속사 앞
v.
문장/구절 중간에서 나눌 때는 다음의 요소들을 서로 분리하지 않도록 주의한다.
1.
관사와 함께 쓰인 명사
2.
형용사와 함께 쓰인 명사
3.
First name 과 Last name
b.
화면 자막과 음성 자막은 반드시 줄바꿈하여 구분한다. 이때, 화면 자막은 자막의 최상단(맨 윗줄)에 위치한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
한 자막에 두 명의 발화를 표기할 때는 줄바꿈하여 구분한다. 자세한 표기법은 [Chapter 2.자막 형식-[6]다중화자] 참고.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[7] 다중 화자

1.
두 발화자가 대화를 나눌 때는 두 개의 대사씩 묶어 한 자막에 타이핑한다. 이때 줄바꿈을 사용하여 자막 한 줄에 한 명의 발화를 타이핑하고 각각의 대사에 하이픈(-)을 붙여 발화자를 구분한다. 하이픈(-) 뒤에는 공백 한 칸(띄어쓰기 한 칸)을 반드시 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
다중 화자 간의 대화 시 자막에 발화자의 이름은 표기하지 않는다. 발화자는 위의 1.에서 규정한 바와 같이 하이픈으로 구분한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
세 명 이상의 발화자가 등장할 때는 두 개의 발화씩 묶어 하나의 자막에 처리한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
대화 내용은 발화된 순서대로 자막의 윗줄부터 타이핑한다. 이때 화자별로 발화를 모아서 하나의 자막에 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[8] 반복 발화/텍스트

1.
동일한 화자가 동일한 단어나 구절을 반복하거나, 동일한 화면 텍스트(단어나 구절)가 반복될 때는 한 번만 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
타임 코드 설정
a.
타임코드의 시작점(in)은 처음 단어나 구절이 시작되는 지점으로, 끝점(out)은 마지막 반복어가 끝나는 지점으로 설정한다.

[9] 연속 발화/텍스트

1.
한 인물의 발화나 한 문장으로 된 텍스트를 두 개 이상의 자막에 걸쳐 타이핑할 때, 첫 번째 자막의 끝이나 다음 자막 시작에 말줄임표(…)를 사용하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
한 인물의 발화나 한 문장으로 된 텍스트를 두 개 이상의 자막에 걸쳐 타이핑할 때, 첫 번째 자막의 시작에서만 대문자를 사용하고 이어지는 자막의 시작에서는 소문자를 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[10] 자막 위치

1.
유튜브 콘텐츠 특성 상 자막은 화면 중앙 하단에 위치하도록 하고 별도로 조정하지 않는다.

Chapter 3. 표기법

[1] 문장 부호

1.
주의 사항: 사용 가능한 문장 부호
a.
문장 부호는 아래의 가이드라인(표)에서 지정한 용도로만 사용한다.
b.
사용 가능한 문장 부호끼리 대체하여 사용하지 않는다. (예) 마침표 → 쉼표로 대체 (X)
c.
문장 말미에 구두점 사용 후 공백(Enter 혹은 띄어쓰기 한 칸)이 사용되지 않도록 주의한다.
d.
모든 문장 말미에 적절한 구두점을 사용한다. 구두점은 미국 영어 기준을 따른다.
2.
주의 사항: 사용 불가능한 문장 부호
a.
사용 불가능한 문장 부호는 어떠한 경우에도 사용하지 않는다.
b.
만약 사용 불가능한 문장 부호가 꼭 필요한 상황이라면 [1. 주의 사항: 사용 가능한 문장 부호]에 명시된 다른 문장 부호로 대체하여 사용한다. 이때, 가장 적합한 문장 부호로 사용한다.
c.
음표는 SDH 자막 제작 시에만 예외적으로 사용하고 그 이외에는 사용하지 않는다.
Table
Search
문장 부호
표기법
사용 여부
사용 방법
,
O
(a) 문장 중간에 쉼표를 적절하게 사용하되 과용하지 않는다. (예) Prefer I love you too rather than I love you, too. (b) 쉼표는 개수를 셀 때 또는 여러 개체를 나열할 때 사용한다. (예) 1, 2, 3 (c) 영화 제목, 노래 가사 등 원제목에 쉼표가 사용되는 경우 자막에도 동일한 위치에 쉼표를 사용할 수 있다. (d) 문장 끝에는 쉼표를 사용하지 않는다. (예) 이게 맞다고 했는데, (X) 이게 맞다고 했는데 (O)
X
(-)
?
O
(a) 물음표는 꼭 필요한 상황에서만 사용한다. (b) 물음표는 문장 말미에는 한 개만 사용한다.
!
O
(a) 느낌표는 꼭 필요한 상황에서만 사용한다. (b) 느낌표는 문장 말미에는 한 개만 사용한다.
...
O
(a) 말줄임표는 개별 낱개 온점 3개(…)로 사용한다. 온점 대신 유니코드로 된 Ellipsis나 하이픈을 사용하지 않는다. (b) 말줄임표는 발화 끝이 흐려지거나 화자가 의도적으로 발화를 망설일 때, 말이 갑자기 중단되는 경우에만 사용할 수 있다.
-
O
(a) 하이픈은 화자를 구분할 때 사용한다. (b) 하이픈은 (⁻)가 아닌 (-)로 사용한다.
[ ]
O
(a) 대괄호는 화면 텍스트를 표기할 때 사용한다.
( )
O
(a) 소괄호는 화면 텍스트에서 사용되었을 때만, 화면 텍스트와 동일한 위치에 사용한다. 자세한 내용은 [Chapter 2. 자막 형식-[9]화면텍스트] 참고.
/
O
(a) 슬래시는 한 개 이상의 화면 텍스트를 표기할 때 이들을 구분하기 위해 사용한다.
『』
X
(-)
「」
X
(-)
" "
O
(a) 큰따옴표는 인용, 강조, 각종 제목을 표시할 때 사용한다. 자세한 사용법은 [Chap.3.표기법-[2]인용 및 강조][Chap.3.표기법-[10]프로그램 제목/로고] 참고.
'
O
(a) 작은따옴표는 인용, 강조, 각종 제목을 표시할 때 사용한다. 자세한 사용법은 [Chap.3.표기법-[2]인용 및 강조][Chap.3.표기법-[10]프로그램 제목/로고] 참고.
'
O
(a) 아포스트로피는 문장을 줄일 때 사용한다. (b) 아포스트로피는 반드시 문법에 맞게 사용한다.
*
O
(a) 별표는 발화의 일부를 센서링할 때 사용한다. 자세한 사용법은 [Chap.3.표기법-[3]고유명사] [Chap.4.타이핑스타일-7.비속어/욕설] 참고.
:
O
(a) 콜론은 스포츠, 게임 등의 점수를 표기할 때와 구체적인 시간을 표기할 때만 사용한다. 자세한 사용법은 [Chap.3.표기법-[5]숫자][Chap.3.표기법-[6]날짜 및 시간] 참고.
~
O
(a) 물결표는 범위를 표현하기 위해서만 사용한다. (예) 40~50kg
♪, ♫, ♬, ♩
X
(-)
&
O
(a) 앰퍼센드는 고유명사에 쓰인 경우에만 사용한다. (예) R&B

[2] 인용 및 강조

1.
인용
a.
발화자가 타인의 말을 인용하거나 각종 제목(영화 제목, TV프로그램 제목, 앨범명, 노래 제목, 작품명 등)을 말할 때 큰따옴표(" ")를 사용하여 타이핑한다.
b.
하나의 인용 문장을 여러 자막에 걸쳐 타이핑할 때는 큰따옴표를 첫 자막 시작과 마지막 자막 끝에만 사용한다.
c.
인용구 내에서 또다른 말을 인용할 때는 작은따옴표(' ')를 사용한다.
d.
마침표(.)나 쉼표(,)는 닫는 따옴표 바로 앞에 사용합니다. (예) "Knives out,"
e.
물음표와 느낌표는 인용하는 내용이 의문문이거나 감탄문일 때는 따옴표 안에 사용하고, 인용문 전체가 의문문이거나 감탄문일 때는 따옴표 밖에 사용한다.
2.
강조
a.
발화자가 공중에 따옴표를 그리며 ‘Air quotes’ 표시를 하는 경우 해당 구간을 큰따옴표(" ") 안에 타이핑한다.
3.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 인용문 및 강조문은 위의 2~3에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[3] 고유명사

1.
단어장(클라이언트) 표기법 사용
a.
고유명사는 에디터 우측 사이드바에 첨부된 [단어장-클라이언트]의 표기법을 확인하여 적용한다.
b.
단어장이 없을 때는 아래의 2~3에 따라 타이핑한다.
2.
공식 표기법 사용
a.
인명, 지명, 기관명, 상표, 저작권 등은 공식 표기법을 따른다. 공신력있는 포털 사이트에서 공식 표기법을 검색한 후 사용한다.
b.
공식 표기법이 없는 경우 검색을 통해 가장 널리 사용되는 표현(공신력있는 포털 사이트에서 검색량이 가장 많은 것)을 찾아 사용한다.
c.
검색으로도 찾을 수 없는 경우 들리는 대로 영어로 음차한다. 특히 한국 문화와 관련된 고유명사(자연/문화유산, 음식명 등)는 [Chap.6.참고자료-[1]링크-1.] 등을 참고하여 정확하게 음차한다.
3.
센서링 처리
a.
센서링 없이 발화된 브랜드명은 발화된 대로 표기하며 일반명사로 순화하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
센서링 처리하여(삐처리, 묵음처리 등) 발화된 브랜드명은 별표(*)를 사용하여 일부 음절을 센서링 처리한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 고유명사는 위의 2~3에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[4] 이름 및 호칭

1.
이름
a.
음성 자막을 제작할 때는 발화 대로 타이핑한다.
b.
화면 자막을 제작할 때는 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.
2.
호칭
a.
음성 자막을 제작할 때는 발화 대로 타이핑한다.
b.
화면 자막을 제작할 때는 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[5] 숫자

1.
기수
a.
1부터 10까지는 알파벳으로 표기한다. (예) one, two, three
b.
11부터는 아라비아 숫자를 사용한다. (예) 11, 12, 13
c.
문장이 기수로 시작할 시 가능한 한 알파벳으로 표기한다. (예) Thirty pages
2.
서수
a.
첫 번째부터 열 번째까지는 알파벳으로 표기한다. (예) first, second, third
b.
열 한 번째부터는 'th', 'st', 'nd'를 소문자로 표기한다. (예) 11th, 12th, 13th
c.
문장이 서수로 시작할 시 가능한 한 알파벳으로 표기한다. (예) Twelfth night
3.
점수
a.
스포츠, 대회, 게임, 퀴즈 등의 점수는 아라비아 숫자로 표기한다. 이때 콜론(:)을 사용할 수 있다. (예) 3:3
4.
수치
a.
측정 단위와 함께 쓰는 수치는 글자수와 가독성을 고려하여 알파벳과 아라비아 숫자 중 적절한 것으로 표기한다.
5.
통화
a.
통화는 아라비아 숫자로 표기하며 4자리 이상의 숫자는 쉼표(,)를 반드시 사용한다. (예) 50,000
b.
백만 단위부터는 'million', 'billion', 'trillion'을 사용하여 표기한다.
6.
나이
a.
나이는 알파벳으로 표기한다. (예) I am in my fifties.
7.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 숫자는 위의 1~5에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.
b.
숫자를 알파벳으로 표기할 때 자막 한 줄당 글자 수에서 벗어나는 경우에는 예외적으로 아라비아 숫자로 표기할 수 있다.

[6] 날짜 및 시간

1.
날짜
a.
월은 알파벳으로 표기하고 날짜는 아라비아 숫자로 표기한다. (예) October 28th
b.
연도는 아라비아 숫자로 표기한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
시간
a.
시간은 아라비아 숫자로 표기한다.
b.
정확한 시간이 언급될 때는 콜론을 사용하여 표기한다. (예) 9:30 a.m.
c.
오전과 오후가 언급될 경우 소문자를 사용하고 마침표로 구분한다. (예) a.m. / p.m.
3.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 날짜나 시간 표기는 위의 1~2에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.
b.
날짜와 시간을 알파벳으로 표기할 때 자막 한 줄당 글자 수에서 벗어나는 경우에는 예외적으로 아라비아 숫자로 표기할 수 있다.

[7] 단위

1.
통화 단위
a.
통화 단위는 변환하지 않고 원문 단위를 그대로 사용한다.
b.
통화 단위는 KRW, USD 등으로 표기하지 않고 wons, dollars 등으로 표기한다.
2.
측정 단위
a.
측정 단위(무게, 부피 등)는 별도의 요청이 있는 경우를 제외하고 환산하지 않는다.
b.
측정 단위는 되도록 축약하지 않고 그대로 표기한다. (예) inches, feet, pounds
3.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 각종 단위 표기는 위의 1~2에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[8] 노래

1.
노래 제목, 가수 이름
a.
음성 자막 제작
i.
노래 제목이나 가수 이름이 발화될 때는 에디터 우측 사이드바에 첨부된 단어장(클라이언트)과 가사 스크립트의 표기법에 따라 타이핑한다.
ii.
단어장이나 가사 스크립트가 없을 경우 [Chapter 3. 표기법-[3]고유명사-2.공식 표기법 사용]에 따라 타이핑한다.
iii.
노래 제목과 가수 이름은 영어만 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.
b.
화면 자막 제작
i.
화면 텍스트에 출력된 그대로 타이핑한다.
ii.
노래 제목과 가수 이름은 영어만 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.
2.
노래 가사
a.
음성 자막 제작
i.
노래 가사는 에디터 우측 사이드바에 첨부된 가사 스크립트가 있는 경우에만 타이핑한다. 없는 경우 발화자가 노래를 부르더라도 타이핑하지 않는다.
ii.
노래 가사는 발화자가 부르는 대로가 아닌 해당 구간의 가사 스크립트 대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
iii.
노래 가사는 영어 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.
b.
화면 자막 제작
i.
화면 텍스트도 있고 가사 스크립트도 있을 때
1.
가사 스크립트 대로 타이핑한다. 이때, 일부 단어나 구절이 화면 텍스트와 다르더라도 가사 스크립트대로 타이핑한다.
2.
노래 가사는 영어만 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.
ii.
화면 텍스트는 있고 가사 스크립트는 없을 때
1.
화면 텍스트로 출력되는 가사대로 타이핑한다.
2.
화면 텍스트에 출력되는 가사는 영어만 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.

[9] 외국어

1.
음성 기준
a.
영어로 된 발화만 타이핑하고 별도의 번역/중역이 필요한 외국어는 타이핑하지 않는다.
b.
단, 영어로 발화되는 문장 중간에 외국어 단어나 구절이 일부 포함될 때는 해당 외국어 구절을 영어 알파벳으로 음차(소리나는 대로 타이핑)한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 기준
a.
영어로 된 화면 텍스트만 타이핑하고 별도의 번역/중역이 필요한 외국어는 타이핑하지 않는다.
b.
단, 영어로 된 화면 텍스트 문장 중간에 외국어 단어나 구절이 일부 포함될 때는 해당 외국어 구절을 영어 알파벳으로 음차(소리나는 대로 타이핑)한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[10] 프로그램 제목/로고

1.
프로그램 제목
a.
음성 자막 제작
i.
앨범, 영화, 텔레비전, 프로그램, 라디오 프로그램, 책, 잡지, 전시 등의 제목이 발화될 때는 큰따옴표(" ") 안에 타이핑한다.
ii.
앨범, 영화, TV 프로그램 등의 제목은 공식 표현 또는 잘 알려진 표현을 사용한다. 자세한 내용은 [Chapter 3.표기법-[3]고유명사-2. 공식 표기법 사용] 참고.
iii.
제목은 되도록 자막 한 줄로 표기하며 이를 위해 위에서 규정한 자막 한 줄당 최대 글자 수와 자막 최대 줄 수를 초과할 수 있다.
b.
화면 자막 제작
i.
각종 제목은 화면 텍스트로 출력된 그대로 타이핑한다. 이때, 사용하지 않는 문장부호(특히 괄호 종류)는 위의 a.와 같은 형식으로 표기한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
프로그램 로고
a.
음성 자막 제작
i.
해당 사항 없음
b.
화면 자막 제작
i.
러닝타임 내내 왼쪽 혹은 오른쪽 상단에 출력되는 프로그램 제목이나 로고는 타이핑하지 않는다.
ii.
단, 영상 중간중간 장면 전환용(인써트 화면)으로 출력되는 프로그램 로고는(화면 정중앙에 출력되는 로고)는 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[11] 주석

1.
소괄호, 세미콜론 등으로 주석을 달지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[12] 줄임말/두문자어

1.
줄임말(Abbreviation)
a.
줄임말은 아래의 표기법만 사용할 수 있다. 사용 시 대소문자를 구분하고 마침표를 반드시 사용한다.
A.D. - Anno Domini
B.C. - Before Christ
a.m. - ante meridian
p.m.- post meridian
Mr. - Mister
Mrs. - Missus
Dr. - Doctor
Prof. - Professor
e.g. - exampli gratia
i.e. - id est
etc. - et cetera
vs. - Versus
2.
두문자어(Acronym)
a.
두문자어(첫머리에 오는 글자를 뽑아 만든 말) 중간에는 마침표를 사용하지 않는다. (예) UNICEF // UNESCO (O) U.N.I.C.E.F // U.N.E.S.C.O (X)
3.
예외
a.
화면 텍스트로 출력되는 줄임말과 두문자는 위의 1~2에 따르지 않고 출력된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[13] 글자 서식

해당 사항 없음

Chapter 4. 타이핑 스타일

[1] 문법

1.
발화와 화면 텍스트는 문법을 준수하여 타이핑하고 오탈자를 만들지 않도록 주의한다.
2.
단, 발화와 화면 텍스트에서 의도적으로 틀린 문법이 사용되었을 때는 교정하지 않고 그대로 타이핑한다. 영어를 모국어로 사용하지 않는 발화자가 틀린 문법으로 말하더라도 교정하지 않고 발화하는 대로 타이핑한다.

[2] 띄어쓰기

1.
자막의 시작과 끝에 공백(띄어쓰기 한 칸)은 사용하지 않는다.

[3] 존반 설정

해당 사항 없음

[4] 한자

해당 사항 없음

[5] 감탄사/추임새

1.
음성 자막 제작
a.
의미없는 감탄사, 추임새, 배경음, 웃음 소리는 타이핑 하지 않는다. 특히, 웃음 소리를 LOL 등으로 타이핑하지 않는다. (예) Um, Uh-oh, yay! 등
2.
화면 자막 제작
a.
텍스트로 출력되는 의미없는 감탄사, 추임새, 배경음, 웃음 소리는 타이핑 하지 않는다.

[6] 의성어/의태어

1.
의성어와 의태어는 오탈자 없이 정확하게 타이핑한다.

[7] 비속어/욕설

1.
비속어와 욕설은 발화자가 사용한 그대로 타이핑한다. 화면 텍스트로 출력되는 비속어와 욕설도 출력된 그대로 타이핑한다.
2.
비속어와 욕설의 일부가 묵음처리/삐처리 되어있거나 화면 텍스트 자체에 센서링 처리 되어있을 때는 자막에도 동일하게 별표(*)로 센서링한다. (예) F**k you!

[8] 주의/금지 표현

해당 사항 없음

[9] 언어유희

해당 사항 없음

Chapter 5. 주의 사항

[1] 기타 특이사항

1.
단어장(클라이언트 단어장)과 본 가이드라인의 표기법이 상충할 경우 단어장(클라이언트 단어장) 표기법을 따른다.
2.
발화가 잘 들리지 않는 구간은 해당 부분의 의미를 해치지 않는 선에서(추후 다른 언어로 번역했을 때 의미가 변하지 않는 선) 들리는 내용만 타이핑한다. 사용 불가능한 문장부호를 사용하거나(???, ?! 등) 영상과 관련없는 메시지(모름, 안들림, 고객 확인 부탁합니다 등)를 타이핑하는 것은 어떠한 경우에도 허용되지 않는다.
3.
에디터에 첨부된 대본(스크립트)이 있는 경우 이를 참고용으로만 사용하여 타이핑한다. 대본(스크립트)과 실제 발화가 다른 경우가 많으므로 반드시 영상에 나오는 발화대로 타이핑한다.

Chapter 6. 참고 자료

[1] 링크

1.
한국 문화 관련(고유명사를 영어로 음차 시 표기법 참고)
a.
한국관광공사 메뉴 외국어표기 검색: https://kto.visitkorea.or.kr/kor/ktom/menupan/menupan/menuName_search.kto
b.
주소정보누리집(국문/영문 도로명 주소 안내 시스템): http://www.juso.go.kr/openIndexPage.do