📜

[totus] YouTubeタイトル・説明翻訳ガイドライン ver 1.0

ガイドラインについて
PMからクライアントガイドラインおよびプロジェクト(字幕制作依頼)を別途送付された場合、それに従って字幕を制作してください。
本ガイドラインは、映像翻訳サービス JAMAKEに依頼されたYouTube動画のタイトルおよび説明の翻訳に関するガイドラインです。Mingloから直接受注したプロジェクト(翻訳および翻訳チェックの字幕制作)に適用されます。
[警告]この文書は内部使用のみを目的としており、外部への流出が発生した場合、流出させた者には法的責任が問われることがあります。
目次

プロジェクトの受注

映像翻訳(Minglo)>プロジェクト持ち出しのメニューで「タイトルおよび説明の翻訳」が含まれた翻訳または翻訳チェックのプロジェクトを確認できる。
(詳細経路:totus → 右上のプロフィルアイコン → 映像翻訳 → Minglo左側のメニュー「プロジェクト持ち出し」→ 内容を確認した後、「持ち出し」をクリック→ ポップアップ画面で「確認」をクリック → 左側のメニュー「ダッシュボード」→ 進行中のプロジェクトで、該当するプロジェクトの横にある矢印ボタンをクリック)

タイトルおよび説明の翻訳前に必ず確認

1.
映像全体を視聴し、内容を完全に理解する。
2.
クライアントまたはPMからの依頼事項や単語帳を確認する。
3.
映像を確認しながら、字幕翻訳または翻訳チェックを進める。
翻訳 →[[totus] 映像翻訳の基本ガイドライン]を完全に(100%)反映し、字幕を翻訳してください。
翻訳チェック →[[totus] 映像翻訳の基本ガイドライン]と[[totus]翻訳チェックガイドライン]を完全に(100%)反映し、字幕を修正してください。
注意:映像の字幕起こしのみを見て翻訳やチェックを行うことは禁止されています。字幕間の文脈を必ず確認し、ニュアンスを生かした自然な翻訳をしてください。

タイトルおよび説明の翻訳

1.
映像の内容を十分に理解したうえで、タイトルおよび説明を翻訳する。
可読性を最優先にして翻訳してください。
YouTubeユーザーの立場で、タイトル翻訳を読んでみましょう。
クライアントまたはPMからの依頼と単語帳を確認し、必要な事項を反映してください。
2.
絵文字、特殊文字、改行、分かち書きなどは、原文通りに適用する。
3.
右上の「提出」ボタンをクリックして、プロジェクトを提出する。
4.
注意
提出した後は修正ができません。提出前に必ず最終チェックを行ってください。
タイトルおよび説明の翻訳が完了していないまま提出されることがあります。タイトルおよび説明の翻訳が漏れないよう、必ず確認してください。

翻訳したタイトルが100文字以上の場合

YouTubeの規定により、タイトルの文字数は100文字を超えることができません。エディタでもタイトルの文字数は100文字以内に制限されています。タイトルが100文字以上の場合は、次の方法に従ってください。
1.
次の順番でタイトルをできるだけ100文字以内に収める。
縮約
ソース言語の意図を確認したうえで、翻訳を短くしてください。
意味がない部分は削除してください。
タイトルにふさわしい形にするため、一部内容を削除してください。
2.
上記の過程で内容漏れや意味変質が少しでも生じる恐れがある場合
タイトルフィールドに100文字以内でタイトルを作成してください。
説明フィールドに、文字数制限なしで完全に翻訳したタイトルを入力します。
タイトルから3行分空けて、その後に説明文を翻訳してください。

タイトルおよび説明の翻訳に関する問題報告

原本に問題があり、翻訳を続けることができない場合には、ダッシュボード > 問題報告 機能を利用してください。
この場合は、そのまま進めてください!
タイトルまたは説明がすでに翻訳されています。
タイトルまたは説明フィールドに翻訳する内容がありません。
上記の2つの場合には、チャンネルトークで基本情報を入力し、「その他」項目にてPMにお知らせください。営業時間外でも問題ありません。プロジェクトは引き続き進めてください。
タイトルを翻訳したら、文字数制限を超えてしまいました。
この場合は、必ず報告してください!
タイトルまたは説明と映像の内容が一致していません。