*본 문서는 내부 사용 용도로 만들어진 문서로 외부로 유출할 경우 법적 책임을 물을 수 있습니다.
아래의 내용은 강의용 한글 자막을 만드는 방법을 담고 있습니다.
반드시 가이드라인에 따라 자막을 만들어 주시기 바랍니다.
[참고] 에디터 튜토리얼(사용 방법) 링크
- 국문: http://test.dev.voithru.co.kr/ko/tutorial/step/start
- 영문: http://test.dev.voithru.co.kr/en/tutorial/step/start
작업 안내
아래의 가이드라인이 온전히(100%) 반영된 한글 자막을 제작해 주세요. 참고로, 영상과 함께 제공된 기초 자막(초벌 자막)은 말의 의미 단위로 나뉘어 타이핑이 되어있을 뿐 아래의 가이드라인은 일체 반영되어 있지 않습니다.
작업 TIP
(영상을 처음 부터 끝까지 재생하면서 아래의 항목을 하나씩 확인) X #회 반복
1.
인트로 영상에서 안내 문구 출력 상태(Timecode) 확인
a.
영상 시작하자마자 출력되는지
b.
출력되는 안내 문구가 형식에 맞게 출력되는지
c.
인트로 영상 종료 전 안내 문구가 사라지는지
2.
가이드라인에 명시된 글자수에 맞게 자막을 자르고 Timecode(TC) 조정
a.
발화의 첫 음성에 맞춰 자막이 출력되도록 TC in지점 설정
b.
한 명의 발화자가 말하는 경우 자막 간 간격은 최소화하는 것을 지향
3.
타이핑 확인, 오타 및 오청 확인
a.
영상을 처음부터 재생하면서 발화되는 음성에 맞게 타이핑 되었는지 확인
b.
필요 시 TC 추가 조정
4.
문장부호 사용 확인
a.
찾기 기능(Ctrl+F) 사용하여 문장부호 검색 및 사용 여부 확인
b.
잘못 사용된 경우 수정 혹은 삭제
6.
외국어 및 외래어 확인
a.
7.
숫자 표기 확인
a.
영상 처음부터 재생하면서
가이드라인
A. 자막 제작 원칙
1.
정확한 정보를 전달하는 자막(정확성)
2.
적절한 타이밍에 등장하는 자막(적시성)
3.
읽기 편한 자막(가독성)
B. 자막 형식
1.
자막의 최소 길이는 1초이나 발화 의미에 따라 짧아질 수 있습니다.
2.
자막의 최대 길이는 7초이나 발화의 의미와 글자수에 따라 적당히 제작합니다.
3.
자막 줄 수: 한 줄
a.
자막 한 줄당 띄어쓰기 포함 35자 내외가 되도록 자막을 만들어 주세요.
i.
자막은 문장 혹은 구절 단위로 출력되어야 합니다. 따라서, 자막 한 줄당 글자수는 최대 35자 내외이나, 문장이 완성되면 완성되는 지점에서 자막을 분할합니다.
(O) 반죽을 한 번 만들어 볼게요(15자) // 만들다보면 뻑뻑한 느낌이 들 때가 있을 수도 있어요 (28자)
(X) 반죽을 한 번 만들어 볼게요 만들다보면 뻑뻑한 느낌이 들 때가 있을 수도 있어요 (44자)
ii.
자막 한 줄당 글자수는 최대 35자이나, 정확한 글자수를 지키기 보다는 발화의 의미에 따라 구절 단위로 자막을 나누고 타이핑 해주세요. 구어체 종결어미를 기준으로 자막이 완성되는 것을 지향합니다.
(O) 반죽을 만들다보면 뻑뻑한 느낌이 들 때가 있는데 (27자) // 그럴땐 버터를 더 넣어주세요 (15자)
(X) 반죽을 만들다보면 뻑뻑한 느낌이 들 때가 있는데 그럴땐 버터를(35자) // 더 넣어주세요 (7자)
(X) 반죽을 만들다보면 // 뻑뻑한 느낌이 들 때가 있는데 // 그럴땐 // 버터를 더 넣어주세요
iii.
자막 한 줄의 글자 수가 띄어쓰기 포함 35자 이상 넘어갈 경우 다음 자막에 타이핑합니다.
C. 문장 부호
모든 문장 부호는 사용을 지양합니다. 단, 아래의 상황에서만 예외적으로 사용해 주세요.
문장 부호 | 사용 여부 | 설명 |
쉼표(,) | O | 어구들이 나열될 때만 사용
(예) 프레지덩, 루어팍, 이즈니, 애쉬레, 앵커 |
온점(.) | O | 소수점 표기할 때만 사용
(예) 0.24 |
플러스(+) | O | 단축키 표기할 때만 플러스(+) 사용
(예) Ctrl+C |
하이픈(-) | O | 프로그램 경로를 설명할 때만 대괄호([ ])와 하이픈(-) 사용
(예) [File] - [Scripts] - [Export Layers to Files] |
대괄호([ ]) | O | 프로그램 경로를 설명할 때만 대괄호([ ])와 하이픈(-) 사용
(예) [File] - [Scripts] - [Export Layers to Files] |
작은따옴표(‘ ’) | O | 타인의 대사를 인용할 경우 사용 |
물음표(?) | X | 의문 형식으로 끝나는 경우에도 물음표 사용 안함
(예) 모두 준비 되셨나요 (O)
(예) 모두 준비 되셨나요? (X) |
느낌표(!) | X | (-) |
큰따옴표(“ ”) | X | (-) |
말줄임표(...) | X | (-) |
소괄호(( )) | X | (-) |
이중 부호(?!), 중복 부호(!!!) | X | (-) |
물결표(~) | X | (-) |
D. 음성 자막 제작
1.
작업 시작 전 영상을 중간 중간 재생하면서 영상이 최종본이 맞는지 확인해 주세요. 최종본이 아닐 경우 작업을 진행하지 마시고 바로 PM에게 연락주세요.
2.
영상 시작과 동시에 출력될 인트로 안내 자막을 제작해 주세요.
a.
인트로 영상 시작(0:00)과 동시에 아래 b번의 문구를 두 줄로 넣어주세요.
b.
영상 재생 도중 자막을 끄려면
[설정]-[말풍선 버튼]-[PC는 on, 모바일은 감추기]를 눌러주세요.
c.
인트로 문구 출력 시간은 약 3 ~ 4초이며, 인트로 영상이 끝나기 전에 위의 문구가 사라지도록 TC Out 지점을 설정해 주세요. 즉, 오프닝 멘트 전에 아래의 문구가 사라지도록 자막을 만들어 주세요.
d.
(예)
3.
줄임말은 풀어서 표준어로 표기해주세요.
(예) 남캐 → 남자 캐릭터
4.
상표나 브랜드명 등은 그대로 타이핑합니다.
(예) 이마트, 코카 콜라
5.
연사가 반복적으로 사용하는 추임새, 감탄사는 강의 내용과 무관한 경우 타이핑하지 않습니다.
(예) 그, 음, 저, 뭐, 뭐냐, 이제, 조금, 등
6.
대상을 낮춰 부르는 말이나 비속어는 전부 순화하여 타이핑 합니다. 순화할 경우 연사의 말투에 따라 구어체 혹은 문어체를 선택하여 타이핑 해주세요.
(예) 이 녀석, 이 놈, 이 자식 등 → 이 사람, 이거, 이것, 저거, 저것 등전문 용어 등 강의와
7.
관련된 중요한 단어/용어가 잘 들리지 않은 경우 아래의 글로서리 시트를 활용하여 자막을 완성해 주세요.
a.
8.
글로서리 시트에 없는 단어는 검색을 활용하여 자막을 완성하고, 해당 단어를 글로서리 시트에 추가해 주세요. 모든 강의에서 동일한 단어가 사용되어야 하므로, 단어를 반드시 추가해 주세요.
a.
b.
[‘강의명’ 글로서리] 시트 - [KO] 맨 하단에 검색한 단어 추가
9.
위의 8번, 9번으로 확인하기 어려운 전문 용어의 경우 아래의 시트에 제보해 주세요. 해당 구간 및 내용 작성 후 반드시 PM에게 답변을 받아 자막을 완성해 주세요.
a.
원어 자막(ko) 문의하기(링크 클릭)
b.
작업자 기입란(강의 제목, Timecode, 문의 유형, 이슈 스크립트) 작성
c.
담당 PM에게 답변 문의(제보 시트 작성 알림)
d.
담당자가 남긴 답변 확인 후 자막에 반영 & 이슈 해결 여부 체크박스에 체크
e.
그 외의 음성이 잘 들리지 않는 부분(전문 용어가 아닌 주어, 종결어미 등)은 의미를 해치지 않는 선에서 들리는 내용을 타이핑합니다.
E. 맞춤법 관련
1.
영상에 나오는 화자의 음성 은 모두 맞춤법에 맞게 타이핑 해주세요.
2.
문장은 구어체 종결어미로 완성되도록 타이핑 해주세요.
4.
자막을 다 만든 후 아래의 맞춤법 검사기를 활용하여 맞춤법 검사를 진행해 주세요.
a.
b.
올바르게 사용한 표현도 오류로 지적할 수 있으므로, 검사 후 오류 항목 하나하나 확인하여 맥락과 일치하는 표현을 사용합니다.
5.
맞춤법 검사기의 결과와 영상 속 화면의 텍스트(판서, PPT, 편집 자막 등)가 다른 경우, 화면 속 텍스트의 맞춤법과 띄어쓰기를 따라주세요.
a.
(예) 화면 속 텍스트 : 정통쉘 / 맞춤법 검사기 : 정통 셸 → 화면 텍스트인 ‘정통쉘’로 타이핑
F. 외국어 타이핑 관련
1.
발화자가 외국어를 사용하는 경우 들리는 그대로를 한글로 타이핑 해주세요. 일상 생활에서 자주 사용되는 외국어도 포함됩니다.
(예) 굿모닝, 땡큐, 오케이, 하이 등
2.
3.
단, 아래의 상황에서는 예외적으로 영어로 타이핑합니다.
a.
무게나 질량 등을 측정하는 단위
(예) kg, g, ml 등
b.
디자인/ 일러스트 등 특정 프로그램을 사용하는 강의에서 언급되는 툴(Tool) 명칭
(예) 닷지 도구 → Dodge Tool
G. 숫자 타이핑 관련
1.
항목을 언급할 때
a.
1번 문제, 2번 문제, 3번 항목 → 숫자로 표기
2.
수량이나 회수를 언급할 때
a.
1장, 1개 → 숫자로 표기
b.
한 가지, 두 가지 → 한글 표기
c.
한 번, 두 번 → 한글 표기
3.
순서를 언급할 때
a.
첫 번째, 두 번째 → 한글 표기
4.
금액을 타이핑할 때
a.
천 원 단위 → 1,000원
b.
만 원 단위 → 1만 2,000원, 12만 3,000원
H. 기타 유의 사항
1.
모든 작업은 구글 크롬에서 진행해주세요.
2.
자막을 만들 때는타임코드 작업(싱크 작업)과 타이핑 작업 모두 완료되어야 합니다.
3.
가이드라인이 반영되지 않아 오류가 발생할 경우 작업자에게 책임을 물을 수 있습니다.