Update: 2022.04.08
注意点
1対1の翻訳は控え、適切な意訳、簡潔な翻訳。
原文に忠実した文章ではなく、ある程度意訳を心がける。
日本人にとって自然な翻訳文に翻訳。
発話者の性格や作品の背景を考慮し、話し方などに気をつけて翻訳。
削除が必要な部分、その他、作業者に伝えたい内容はメモに日本語で記載してください。
★方言は避けてください★
→方言を使わなければならない状況でなければ基本的に標準語で翻訳##翻訳後
翻訳後
校閲後、自身が翻訳した内容を確認したい場合には”^”をクリックで確認可能。
アップデート内容
※日付をクリックすると移動します。
Date | アップデート内容 |
名前の振り方 | |
中点”•”の写植指示ガイド | |
ルビの振り方以前とやり方が変わりました。 | |
行数が長くなった場合のガイド(重要) | |
校閲後の翻訳を確認したい場合 | |
外来語表記について | |
文字の編集 | |
登場人物の名前表記(2回目以降はスペース省略) | |
吹き出しの位置が曖昧な場合 | |
吹き出しにItalic、斜体字がある場合 | |
三点リーダーの使用方法 | |
文字数制限 | |
ルビの基準 | |
よく間違えるミス |
重要
1.
ファンアートなど作家以外のイラスト
•
必ず、担当PMへとお知らせください。
2.
吹き出しの方向と話者、内容が一致しない場合
•
必ず、担当PMへとお知らせください。
3.
ブランド、パロディ、商標登録されている商標が含まれている場合
•
必ず、PMへとお知らせください。
•
メモへ記載
◦
[権利確認] (作品名) パロディ(ex: [権利確認] スラムダンク パロディ컷 等), [権利確認] 商標露出 等、日本語で表記
•
絵以外にも歌詞や商標にも権利があるためPMに必ずお知らせください。
また、メモへも記載ください。
4.
文言の引用
•
日本で既に出版された小説等の著作物の場合、版権社が異なることがありますので、そのまま使えません。日本で出版されたWebtoonの原作小説のセリフの一部をそのまま使用する場合はPMへとお知らせください。(メモへも記載)
5.
歌詞の引用
•
楽曲の日本の歌詞の場合、権利を所有している方がいるため意訳をお願いします。
悪役が歌う歌や楽曲のイメージを傷つける場面等で使用される場合、音符表記等の鼻歌で表記可能ですが事前にPMへとお知らせください。(メモへも記載)
6.
文字の編集
a.
吹き出し内での意訳をする上での省略は許容範囲
b.
吹き出し丸ごと削除やオノマトペ丸ごと削除等の任意での省略(削除)は不可。
吹き出し
1.
読点の代わりに半角スペースを使用(読点、句点使用不可)
よし、いくぞ ✕
よし いくぞ 〇
2.
案内文、ステータスウィンドウなどは、縦書きではなく横書きなので可能
※ 作品に合わせて柔軟に適用してください。必須ではありません。
3.
吹き出しの位置が曖昧な場合
a.
ドローイング機能を活用し矢印で話者を指してください。
b.
メモへ”move the bubble + add a 'tail’”と記載後、写植To-doへチェック
i.
必ず英語で書いてください。写植の方は中国語、日本語を使えません。
4.
斜体字(イタリック体)
→ 日本語版は縦読みなので原文に従い、全て斜体にすると可視性がよくありません。
•
原則:原文が斜体であっても基本的に適用
•
例外(1):下記の場合は斜体適用
◦
短めのセリフ→下記条件だとしてもセリフが眺めの場合は斜体
▪
原文が一行、もしくわ翻訳文が一行
•
翻訳文が2行だとしても文字数が10文字以内の場合は斜体ok
▪
勢いのある場面でのセリフ
▪
大声
▪
高揚感あるあるセリフ
•
上記、例外がある場合は下記参照
◦
テキストツールにて斜体適用
適用
未適用
◦
メモ機能にて写植To-do及びItalicと記載
•
例外(2)
◦
短めのセリフであり、大声、勢いのあるセリフだとしても
吹き出しが前後、どちらかに繋がっている場合は適用外
◦
例
▪
凡人のみなので斜体適用かのように判断できるが
後ろに吹き出しが繋がっており、文字数や、行数が多くなるので
適用外
記号
1.
セリフがなく、記号だけある場合は原文通りに記載
2.
セリフの後ろ、または「~」、「…」の後ろにつくびっくりマーク、はてなマークの数はできるだけ原文と同じく記載
a.
4つ以上は縦書きの場合、1行に収まらないため、2-3つまで記載
!?!?→!?
3.
原文に単独で「?!!!!」、「!!!!?」があっても
「!!!!」、「????」などにしてください。
4.
はてなマーク、びっくりマークが1つの場合は全角、2つの場合は半角で処理
! →!
?→?
!!→!!
!?→!?(!+?) → 一バイトになっているは使用禁止
5.
?!は使用禁止
a.
!?、!!、??などにしてください。
6.
笑うところ
a.
wwwではなく、(笑)やフフフなどに翻訳
b.
セリフがなく、単独での使用はwwwを使用できます。
7.
三点リーダー
a.
1つの記号となっている、中央揃えの3点リーダーを使用
“…” 〇 ⇐1byte(記号+スペースバー押すと候補に出てきます。)
”...” ✕ ← 3byte
b.
セリフがない場合、3点リーダーは“……”2つを使用。“…”単独では使用しません。
c.
セリフ+3点リーダー
•
基本的に1つだけ使用
だけど…
…っ!
•
「!」や「?」、「!?」を含んでる場合は1つだけ使用
…!
…?
…!?
8.
スペース
a.
半角スペースを使用
9.
引用
a.
引用符” ”ではなく、半角括弧で表現「」
i.
半角での打ち方
•
「」をマウスでドラッグした後、F8を打つと変換可能です
ii.
強調、固有名詞などに使用
iii.
「」
iv.
「」 ○
v.
『』→作品名・書籍等に使用
b.
括弧()は 半角で挿入
10.
3点リーダーの代わりに使う記号 “──”
a.
原文には─1つだけの場合でも、翻訳文には──2つを入れてください。
b.
けいせんと打つと出てきます
11.
長音符、罫線
a.
必ず使い分けてください。「ハイフン(-)」と混同しないようにご注意ください。
•
⻑⾳符(ー):「⻑⾳に読まれるべき⾳につける記号」。
主に外国語の表記や、⾳を⻑く伸ばして喋っていることを表現する時に使います。
◦
入力の仕方
•
罫線(──):余韻や間、セリフどうしの繋がりを表現する時に使います。
「罫線」で変換して⼊⼒し、基本的には細いもの(オモテケイ︓─)を
2本1セットで使⽤します。罫線の間に隙間があってはいけません。
12.
脚注
a.
日本にない単語の場合や理解しがたい場合は脚注を付けてください。
対象とする単語が初めて登場す場合、下記のように記載。
13.
“・”記号
a.
メモへ(Midpoint)と記入後、「写植 To-do」にチェックを入れてください。
b.
名前の間に入る中点”•”は全角で入力
i.
“・” ○
ii.
“・” X
14.
心理描写
「」ではなく半角()を使用
15.
~の使用
半角 「~」→✗
全角 「~」→○
半角ではなく全角で表記
16.
叫ぶ時
全角 ーを使用
キャーー!
17.
差別表現
差別的な表現は避けてください。
文章
1.
文字の行
a.
過度に改行しないこと
b.
2-3行が見やすいです。
c.
できるだけ原文と同じく
i.
3行の文章を2行に翻訳できる場合、2行にすることも可能です。
ii.
2行を1行にしても構いません。
我没说
什么…
何も言ってませんが…
2.
簡体字の使用禁止
3.
文字数
•
縦10文字が原則
◦
目安:8文字3行、10文字4行
▪
あくまで目安です。
例
ペイローン・
バレンティエだと?
•
横書きの場合は文字数に制限はないので、原文に合わせて翻訳
•
行数が長くなる場合(原文以上に長くなる場合)
※1~4行ぐらいが目安
※翻訳の際、原文+1行までは許容
1.
なるべく縮約
2.
縮約が不可能な場合
a.
テキストボックスをもう一つ作成し分割(下記イメージクリック)
•
ボックス作成後、お互いのボックスが若干重なるように配置
b.
吹き出しを二つへと編集するよう写植の方へ指示(写植To-do)
i.
メモへText too long -> make two bubblesと記載ください。
4.
英文
a.
吹き出しの中では全角
b.
吹き出し以外の横書きの場合は大文字、小文字を混ぜて半角で表記
5.
cm, kg表記
•
半角で入力。デザインする時は同じ位置に入ります。
6.
訛りは基本的に標準語に翻訳
7.
擬声語、擬態語など、単語が途中で分かれて表記される場合は全角スペースを挿入
原文: 舔舔
翻訳文: ペ ロッ
8.
常用外漢字(一度のみ振ってください。)
a.
メモにルビを追加記載
b.
漢字ごとに振り仮名を付けてください。
ルビを付ける際には下記のように(RUBBY)を記載後、「写植 To-do」にチェックを入れてください。
※「写植 To-do」:写植の方へ指示がある場合にチェック
歪:わい
曲:きょく
(RUBBY)
9.
登場人物が初めて登場するときはルビをつけてください。
a.
メモにルビに関する内容を記載
b.
漢字ごとに振り仮名を付けてください。
c.
(RUBBY)を記載ください。
d.
「写植 To-do」にチェックを入れてください。
10.
ルビ表記範囲
a.
効果音には表記しません。
11.
名前
a.
苗字と名前の間にはローカライズを問わず、半角スペースを入れてください。
i.
※初回登場時のみスペースを入れ、二回目以降はスペース省略
b.
ラブファン等で登場するカタカナの名前には中点(・)←全角を入れてください。
12.
”度”関連
a.
回数、温度の場合はアラビア数字
i.
2回、3度
b.
二度と~:漢数字を使用
13.
話数表記
•
“第○話”で統一
•
第0話の場合は”プロローグ”で表記
◦
プロローグ
14.
つづく、おわり表記統一
•
原文になくても最終話でない限り、全ての話へ”つづく”表記
つづく〇
続く
紫のボックスがなくても作成後、入れてください。
b. 完結の際には”おわり”表記
15.
E-mail・SNSアカウント・携帯番号
•
モザイク処理をするか削除要請
◦
メモへ作成。
◦
モザイク:블러 처리
▪
例:daeyong@voithru.com 블러처리
◦
削除要請:삭제 요청
▪
例:hru.com 삭제 요청
•
携帯番号
◦
090-XXXX-XXXXで表記
•
SNS アカウント
◦
一部モザイク
▪
元のアカウント名→ iamssssing
•
メモ作成方法
◦
例:ing 블러 처리
16.
外来語表記
a.
ラブ・ファンタジーや時代劇など、世界観に合わない外来語は基本的に禁止
i.
チェック→確認
ii.
クーデター→反乱
b.
例外
i.
憑依、転生者の独白の吹き出しでは使用可能
ii.
相手と会話をする時は禁止
1.
数字
1.
小数点がない場合は2~3文字までは半角表記
2.
1桁及び4桁以上は全角表記
3.
小数点がある場合
a.
0から始まる場合、全体を全角表記
b.
0ではない他の数字から始まる場合、1桁は全角、それ以外は半角表記
※下記イメージクリック
例外) 横書きが入る部分(登場人物の紹介、ステータス、メニュー表、看板等)
•
横書きの場合は必ず下記の記号が入らなければならないという内容ではありません。
•
全てのステータス、メニュー表
看板に横書きとして入らなければならないという内容ではなく
横書きが入る部分用として参照してください。
横書きが入るか否かは原作を参考してください。
基本的には吹き出しのみ縦書きです。
•
記号が入る場合は下記内容を参照。
数字
•
半角
記号
•
記号が2桁以上の場合は半角
例: !! !?
•
1桁は全角
例: 、。
よく間違えるミス
誤脱字
•
初めてまして→初めまして
•
サブ主人公人→サブ主人公
•
そんなのなんかったよ→そんなのなかったよ
•
騒ぎたてんじゃないか→騒ぎたてたんじゃないか
•
これぽっち→これっぽっち
•
悪縁に近いけどn→悪縁に近いけどね
•
バック→バッグ
•
まだ皇宮な!?→まだ皇宮なの!?
•
拭きもの→拭くもの
•
追い込めた→追い込んできた
•
間違いやすい→間違えやすい
•
勝手にやってくれ→勝手にしてくれ
漢字誤変換
•
暖かい→温かい
•
説明不用→説明不要
•
講演→公演
•
終末→週末
•
親近感が沸く→親近感が湧く
•
速く→早く
•
風邪→風
•
依頼→以来
•
時⇔とき
◦
使い分けに注意
•
事⇔こと
◦
使い分けに注意
•
物⇔もの
◦
使い分けに注意
•
所⇔ところ
◦
使い分けに注意
•
言う⇔いう
◦
使い分けに注意
•
あんな風に→あんなふうに
文法
•
はるか上→はるかに上
•
味あわせる→味わわせる
•
底ついた→底をついた
•
会った以来→会って以来