🟥

제목 및 설명 번역 가이드라인

가이드라인 안내
PM에게 고객사 가이드라인과 작업(자막 제작 의뢰)을 별도로 전달 받으셨다면 고객사 가이드라인에 따라 자막을 제작하시기 바랍니다.
본 가이드라인은 영상 번역 서비스 자메이크에 의뢰되는 주문의 Youtube 제목 및 설명 번역 가이드라인 이며, 밍글로에서 직접 가져가신 작업(번역 및 검수 자막 제작)에 적용됩니다.
[경고] 본 문서는 내부 사용 용도로 만들어진 문서로 외부로 유출할 경우 유출한 자에게 법적 책임을 물을 수 있습니다.
목차

작업 배정 받기

밍글로>프로젝트 가져가기 탭에서 ‘제목 및 설명 번역’이 포함된 번역 or 검수 작업 확인 가능
(상세 경로 : 토투스 → 우측 프로필 아이콘→ 밍글로 → 좌측 메뉴의 ‘프로젝트 가져가기’ → 작업 확인 후 ‘가져가기’ 클릭 → 팝업창 ‘확인’ 클릭 → 좌측 메뉴의 ‘대시보드’ 클릭 → 진행 중 프로젝트에서 해당하는 작업 옆 화살표 버튼 클릭 )

제목 및 설명 번역 전 필수 확인 사항

1.
전체 영상을 시청하고 영상의 내용 100% 이해하기
2.
고객사 or PM 요청 사항 및 단어장 확인하기
3.
영상을 확인하며 자막 번역 or 검수 진행하기
번역 → [[totus] 영상 번역 기본 가이드라인]이 온전히(100%) 반영되도록 자막 번역하기
검수 → [[totus] 영상 번역 기본 가이드라인] 과 [검수 가이드라인(검수자용)]이 온전히(100%) 반영되도록 자막 수정하기하기
주의 사항 : 영상의 스크립트만 보고 번역, 검수를 진행해선 절대 안됩니다. 문장 간의 맥락을 반드시 확인하고 늬앙스에 맞는 번역이 필요합니다.

제목 및 설명 번역하기

1.
영상 이해도를 바탕으로 제목 및 설명 내용 번역하기
가독성을 최우선으로 고려하여 번역하기
유튜브 사용자의 입장에서 제목 번역 읽어보기
고객 및 PM 요청사항 그리고 단어장 내용 확인하여 필요 사항 반영하기
2.
이모티콘, 특수 기호, 줄 바꿈, 띄어쓰기 등 고객 측 의뢰 내용 그대로 가져오기
3.
우측 상단의 ‘제출’ 버튼을 눌러 작업을 제출하기
4.
주의 사항
한 번 제출 후 수정이 어려우니, 최종 제출 전 여러 차례 확인을 진행해 주세요.
제목 및 설명 번역을 진행하지 않은 채로 제출이 되는 경우가 종종 있습니다. 제목 및 설명 번역이 누락되지 않도록 반드시 확인해 주세요.

번역된 제목이 100자 이상일 때

유튜브 규정 상 제목의 글자 수는 100자 이내로 정해져 있습니다. 에디터에서도 제목의 글자 수는 100자 이내로 제한되어 있으며, 제목이 100자 이상 넘어가 갈 경우 다음의 방법으로 작업해 주실 수 있습니다.
1.
다음 순서로 제목 번역을 최대한 100자 이내로 작업
축약하기
출발 언어의 의도를 파악한 후 간략히 번역하기
의미 없는 부분 삭제하기
제목에 어울리게 끔 일부 내용 삭제
2.
위의 작업에서 내용이 조금이라도 누락되거나 의미 변질의 우려가 있는 경우
제목 탭에 100자 내에서 제목을 작성
설명 탭에 온전한 제목을 글자 수 상관 없이 번역
3줄 띄어서 설명 부분이어서 번역

‘제목 및 설명’ 작업을 신고해야 하는 경우

배정받은 작업물에 문제가 있어서 작업을 진행하기 어려운 경우에는 대시보드 > 신고 기능을 이용해 주세요.
이런 경우에는 그냥 작업해 주세요!
제목/설명이 이미 번역되어 있어요.
제목/설명을 열어보니 번역할 것이 없습니다.
상기 두 경우에 해당한다면 영업 시간과 상관 없이 채널톡 상담 창구에서 기본 정보를 입력하신 후에 ‘기타’로 들어가셔서 PM에게 알려주시고, 작업은 계속 진행해 주세요.
제목 번역을 하려고 하니 글자수가 초과해요.
이런 경우에는 반드시 신고해 주세요!
제목/설명이 영상 내용과 전혀 달라요.