가이드라인 안내
•
PM에게 고객사 가이드라인과 작업(자막 제작 의뢰)을 별도로 전달 받으셨다면 고객사 가이드라인에 따라 자막을 제작하시기 바랍니다.
•
본 가이드라인은 영상 번역 서비스 자메이크에 의뢰되는 주문의 Youtube 제목 및 설명 번역 가이드라인 이며, 밍글로에서 직접 가져가신 작업(번역 및 검수 자막 제작)에 적용됩니다.
[경고] 본 문서는 내부 사용 용도로 만들어진 문서로 외부로 유출할 경우 유출한 자에게 법적 책임을 물을 수 있습니다.
목차
작업 배정 받기
밍글로>프로젝트 가져가기 탭에서 ‘제목 및 설명 번역’이 포함된 번역 or 검수 작업 확인 가능
(상세 경로 : 토투스 → 우측 프로필 아이콘→ 밍글로 → 좌측 메뉴의 ‘프로젝트 가져가기’ → 작업 확인 후 ‘가져가기’ 클릭 → 팝업창 ‘확인’ 클릭 → 좌측 메뉴의 ‘대시보드’ 클릭 → 진행 중 프로젝트에서 해당하는 작업 옆 화살표 버튼 클릭 )
제목 및 설명 번역 전 필수 확인 사항
1.
전체 영상을 시청하고 영상의 내용 100% 이해하기
2.
고객사 or PM 요청 사항 및 단어장 확인하기
3.
영상을 확인하며 자막 번역 or 검수 진행하기
•
번역 → [[totus] 영상 번역 기본 가이드라인]이 온전히(100%) 반영되도록 자막 번역하기
•
검수 → [[totus] 영상 번역 기본 가이드라인] 과 [검수 가이드라인(검수자용)]이 온전히(100%) 반영되도록 자막 수정하기하기
•
•
주의 사항 : 영상의 스크립트만 보고 번역, 검수를 진행해선 절대 안됩니다. 문장 간의 맥락을 반드시 확인하고 늬앙스에 맞는 번역이 필요합니다.
제목 및 설명 번역하기
1.
영상 이해도를 바탕으로 제목 및 설명 내용 번역하기
•
가독성을 최우선으로 고려하여 번역하기
•
유튜브 사용자의 입장에서 제목 번역 읽어보기
•
고객 및 PM 요청사항 그리고 단어장 내용 확인하여 필요 사항 반영하기
2.
이모티콘, 특수 기호, 줄 바꿈, 띄어쓰기 등 고객 측 의뢰 내용 그대로 가져오기
3.
우측 상단의 ‘제출’ 버튼을 눌러 작업을 제출하기
4.
주의 사항
•
한 번 제출 후 수정이 어려우니, 최종 제출 전 여러 차례 확인을 진행해 주세요.
•
제목 및 설명 번역을 진행하지 않은 채로 제출이 되는 경우가 종종 있습니다. 제목 및 설명 번역이 누락되지 않도록 반드시 확인해 주세요.
번역된 제목이 100자 이상일 때
유튜브 규정 상 제목의 글자 수는 100자 이내로 정해져 있습니다. 에디터에서도 제목의 글자 수는 100자 이내로 제한되어 있으며, 제목이 100자 이상 넘어가 갈 경우 다음의 방법으로 작업해 주실 수 있습니다.
1.
다음 순서로 제목 번역을 최대한 100자 이내로 작업
•
축약하기
◦
출발 언어의 의도를 파악한 후 간략히 번역하기
•
의미 없는 부분 삭제하기
•
제목에 어울리게 끔 일부 내용 삭제
2.
위의 작업에서 내용이 조금이라도 누락되거나 의미 변질의 우려가 있는 경우
•
제목 탭에 100자 내에서 제목을 작성
•
설명 탭에 온전한 제목을 글자 수 상관 없이 번역
•
3줄 띄어서 설명 부분이어서 번역
‘제목 및 설명’ 작업을 신고해야 하는 경우
배정받은 작업물에 문제가 있어서 작업을 진행하기 어려운 경우에는 대시보드 > 신고 기능을 이용해 주세요.
이런 경우에는 그냥 작업해 주세요!
•
제목/설명이 이미 번역되어 있어요.
•
제목/설명을 열어보니 번역할 것이 없습니다.
◦
•
제목 번역을 하려고 하니 글자수가 초과해요.
이런 경우에는 반드시 신고해 주세요!
•
제목/설명이 영상 내용과 전혀 달라요.