→韓国バージョンをご覧ください。
注意点
1対1の翻訳は控え、適切な意訳、簡潔な翻訳。
日本人にとって自然な翻訳文に翻訳。
発話者の性格や作品の背景を考慮し、話し方などに気をつけて翻訳。
削除が必要な部分、その他、作業者に伝えたい内容は写植要請事項に韓国語で記載してください。
※写植の方は日本語が分かりません。
★方言の使用は避けてください。★
→ 方言を使わなければならない状況でない限り
原文で方言を使ったとしても標準語へと翻訳を行ってください。
Totus Editorで行っている方
Totus Editorで行う際の注意点ですので
下記リンク参考ください。
※翻訳するとき!!
必ず紫のボックスのサイズをセリフが見えるように拡大した後
吹き出しやセリフの位置へと置いてください。
重要
1.
ブランド、パロディ、商標登録されている商標が含まれている場合
•
必ず、PMへとお知らせください。
•
식자 코멘트へコメントください。
◦
[권리확인] (작품명) 패러디컷(ex: [권리확인] 슬램덩크 패러디컷 等), [권리확인] 상표노출 等、韓国語で表記後、セルの色を変えること
•
イメージ以外にも歌詞や商標にも権利はありますので、PMまでお知らせください。
吹き出しの中では読点、句点は使用しないこと
1.
読点の代わりに半角スペースを使用
よし、いくぞ ✕
よし いくぞ 〇
2.
案内文、ステータスウィンドウなどは、縦書きではなく横書きなので可能
※ 作品に合わせて柔軟に適用してください。必須ではありません。
記号
1.
セリフがなく、記号だけある場合は原文通りに記載
2.
セリフの後ろ、または「~」、「…」の後ろにつくびっくりマーク、はてなマークの数はできるだけ原文と同じく記載
a.
4つ以上は縦書きの場合、1行に収まらないため、2-3つまで記載
!?!?→!?
3.
原文に単独で「?!!!!」、「!!!!?」があっても
「!!!!」、「????」などにしてください。
4.
はてなマーク、びっくりマークが1つの場合は全角、2つの場合は半角で処理
! →!
?→?
!!→!!
!?→!?(!+?) → 一バイトになっているは使用禁止
5.
?!は使用禁止
a.
!?、!!、??などにしてください。
6.
セリフ+ㅋㅋㅋについて
a.
wwwではなく、(笑)やフフフなどに翻訳
b.
セリフがなく、単独でㅋㅋㅋだけの場合はwwwを使用できます。
7.
三点リーダー
a.
1つの記号となっている、中央揃えの3点リーダーを使用
“…” 〇 ⇐1byte(記号+スペースバー押すと候補に出てきます。)
または三点リーダでも出てきます。
”...” ✕ ← 3byte
b.
セリフがない場合、3点リーダーは“……”2つを使用。“…”単独では使用しません。
c.
セリフ+3点リーダー
i.
基本的に1つだけ使用、必要に応じて2つまでは可能
だけど…
…っ!
8.
スペース
a.
半角スペースを使用
9.
引用、括弧「」
a.
引用符” ”ではなく、半角括弧で表現「」←全角ではなく半角です
i.
強調、固有名詞等で使用
ii.
「」✗
iii.
「」○
iv.
『』 → 作品名/書籍名
b.
括弧()は全角ではなく半角である()を使用
i.
主に心理描写で使用
10.
3点リーダーの代わりに使うダッシュ記号 “──”
a.
原文には─1つだけの場合でも、翻訳文には──2つを入れてください。
i.
ㅂ+右 ctrl
11.
脚注/注釈
a.
日本にはない単語の場合、理解しにくい場合は注釈が必要です。
そのような単語が初めて登場した場合、下記のように記入してください。
7/26 時点で既に進行中の作品で元のやり方で注釈を記入してください。
7/26 以前に行われた作品では : が使われているかと思われます。
:はそのまま使って頂き
*のみを前に追加してください
7/26以後に行われた新規作品の場合、下記のやり方で統一してください。
12.
“・”記号
a.
セリフの途中に入る記号は以下のイメージのように入れるのではなく
セリフの右側に入らなければなりません。
b.
写植要請事項に、「セリフの右側に記入」と作成してください。
13.
心理描写
「」ではなく、半角 ()を使用
14.
チルダ
半角 「~」→✗
全角 「~」→○
半角ではなく、全角チルダを使用。
15.
叫ぶとき
ーを使用
キャーー!
16.
差別表現
差別的な表現は使わないようにしてください。
文章
1.
文字の行
a.
過度に改行しないこと
b.
1セルあたり1行
c.
2-3行が見やすいです。
d.
できるだけ原文と同じく
i.
3行の文章を2行に翻訳できる場合、2行にすることも可能です。
하...
실화냐
벌써 물이 없어...
소중하게
마셨었는데....
はぁ…嘘だろ
もう水がないのか…
大切に飲んでたのにな
2.
文字数
a.
8文字 ~11文字が原則。例外あり。以下のイメージを参考
11字が原則ですが、名前や記号により12、13字になる場合は許容
しかし14字の場合は改行
例
ペイローン・
バレンティエだと?
3.
吹き出しの区別ができない場合は、写植要請事項に韓国語の原文を作成
a.
写植の方は日本語がわかりません。
4.
英文
a.
吹き出しの中では全角
b.
吹き出し以外の横書きの場合は半角で表記
5.
訛りは基本的に標準語に翻訳
1.
擬声語、擬態語など、単語が途中で分かれて表記される場合は全角スペースを挿入
원문: 할짝
번역문: ペ ロッ
2.
常用外漢字
a.
写植要請事項にルビを追加記載
歪曲:わいきょく/루비추가
3.
登場人物が初めて登場するときはルビをつけてください。
a.
写植要請事項にルビに関する内容を記載
4.
カ、ケ、コ 관련
히라가나, 한자를 사용. "ケ (ヶ) "、"カ (ヵ) "、"コ”는 사용하지 않음
숫자
1.
小数点がない場合は2~3文字までは半角表記
2.
1桁及び4桁以上は全角表記
3.
小数点がある場合
a.
0から始まる場合、全体を全角表記
b.
0ではない他の数字から始まる場合、1桁は全角、それ以外は半角表記
※下記イメージクリック
例外) 横書きが入る部分(登場人物の紹介、ステータス、メニュー表、看板等)
•
横書きの場合は必ず下記の記号が入らなければならないという内容ではありません。
•
全てのステータス、メニュー表
看板に横書きとして入らなければならないという内容ではなく
横書きが入る部分用として参照してください。
横書きが入るか否かは原作を参考してください。
基本的には吹き出しのみ縦書きです。
•
記号が入る場合は下記内容を参照。
数字
•
半角
記号
•
記号が2桁以上の場合は半角
例: !! !?
•
1桁は全角
例: 、。
間違えやすい記号(Ctrl+F)機能で提出前に必ず確認!
1.
チルダ
반각 「~」→✗
전각 「~」→○
2.
括弧
「」✗
「」○
3.
三点リーダー
“…” 〇 ⇐1byte
”...” ✕ ← 3byte
4.
句読点
5.
ダッシュ記号
ーー ✗
―― ○