[General] 메모/코멘트 작성 및 확인 가이드 (검수자용)

7 more properties
메모코멘트란?
1.
코멘트: 기존의 피드백. 번역자, 식자 등 작업 담당자가 향후 주의해야 할 사항으로, 검수자/QA가 오류 유형을 지정해서 기입합니다.
2.
메모: 다른 단계의 담당자에게 전달하고 싶은 사항. 모든 단계의 담당자가 작성 가능합니다.
번역 의도 등 다른 단계 번역 담당자에게 전달하고자 하는 사항
패러디, 상표, 실존 브랜드명, 민감한 내용으로 인한 번역/표현 변경, 권리 확인과 같이 확인이 필요한 사항
1.
메모 작성 방법 및 요령
a.
작성 방법
i.
텍스트박스 영역을 클릭합니다.
ii.
메모 추가 버튼을 눌러서 입력창이 나오면 메모 내용을 입력합니다. 별도의 저장 버튼 없이 메모가 추가됩니다.
자신이 작성한 메모는 삭제하거나 수정할 수 있습니다. 삭제는 각 메모 오른쪽 끝에 커서를 대면 표시되는 X 아이콘을 눌러서 삭제할 수 있습니다.
메모는 메모추가 버튼을 눌러서 몇 개라도 입력 가능합니다. 예를 들어 식자 작업자에게 전달할 메모, 번역가에게 전달할 메모를 따로따로 입력 가능합니다.
b.
작성 요령
i.
[To-do] 기능으로 메모 표시
식자 담당자에게 메모를 남길 때엔 “식자 To-do”에 체크
예시 이미지 입니다
※ 2023년 8월 3일 부터, 번역 검수 / 식자 번역 검수 단계에서는 ‘번역 To-do’ 기능을 사용할 수 없습니다.
※ 설정집 수정 요청은 APM에게 Slack으로 연락해 주시기 바랍니다.
ii.
내용은 요점만 간단히 기재합니다. 하기는 예시입니다.
[식자 To-do] 효과음 하나는 삭제해주세요
[식자 To-do] 좌우 반전 부탁 드립니다
2.
코멘트 작성 방법 및 요령
a.
작성 방법
i.
텍스트박스 영역을 클릭합니다.
ii.
코멘트 추가 버튼을 눌러서 입력창이 나오면 코멘트를 입력합니다.
1.
이 때 반드시 오류 유형(복수 선택 가능)을 선택한 후 기입합니다.
2.
중요 코멘트에는 ☆ 아이콘을 눌러서 별표를 추가합니다.
b.
작성 요령
i.
해당되는 오류 유형 태그를 추가하며 피드백을 작성합니다.
c.
각 오류 유형은 가장 많았던 피드백을 종류별로 분류한 것으로, 구체적인 내용은 아래와 같습니다.
오타: 오탈자, 스펠링 오류
오역: 뉘앙스 전달 부족, 의미 변형 등 잘못된 번역
문법: 문법 오류
윤문: 직역투, 어색한 표현, 뉘앙스 수정, 개행 개선 등(틀린 부분의 수정이 아닌 표현의 개선은 모두 여기에 해당)
원문 반영: 말풍선, 효과음 등 번역 누락, 텍스트박스 중복 등
번역 가이드 미준수: 개행, 부호 사용 오류 등
번역 설정집 미준수: 명칭, 호칭, 말투, 용어 등 설정집 미준수
d.
내용은 간결하게 작성합니다. 추가적인 설명이 필요 없을 경우에는 유형 선택만으로 대체할 수도 있습니다.
예시: 번역 누락, 오탈자, 문법 오류, 개행 개선 등
e.
중요 피드백에는 ☆를 눌러 별표를 추가해 주세요.
단순 표현 변경 등은 이에 해당하지 않습니다.
설정집 관련, 번역 가이드 관련 피드백에 해당합니다.
f.
고객사에서 전달한 메시지가 담긴 코멘트에는 자동으로 확성기 아이콘이 표시됩니다. (고객사 계정으로 접속한 경우)
번역/식자 작업자들은 확성기가 표시된 코멘트를 최우선으로 읽고 반영합니다.
고객의 메시지임에도 확성기 마킹되지 않은 경우, 반드시 직접 확성기 아이콘을 클릭하여 ON 후 코멘트를 남겨주세요.
1.
단계별 작성 요령
a.
번역검수
i.
번역자가 작성한 메모를 확인하며 보강할 부분을 보강해 주세요.
ii.
오류 유형 태그를 입력하며 피드백을 작성해 주세요.
b.
식자번역검수
i.
모든 번역 수정 내용[전사/번역]탭 선택 후 수정이 필요한 위치의 번역란에 직접 수정합니다.
(수정 전)
(수정 후)
i.
번역문 수정 시 식자 To-do 메모가 자동 생성됩니다. 번역 수정 시 메모 작성 금지 (제출 후 메모가 자동 생성되기 때문에 메모를 별도로 남기면 메모가 이중으로 작성됩니다.)
ii.
디자인 측면에서 수정이 필요할 시 [메모/코멘트]탭의 핀을 활용합니다. - “번역 수정”태그는 없어질 예정입니다.
iii.
각 태그 내용은 아래와 같습니다.
번역 불일치: 식자 오류로 인한 텍스트 수정
식자시 번역 텍스트 누락, 루비 누락, 잘못된 번역문 적용 등 식자 과정에서의 번역 적용 오류 수정
번역 수정: 식자 오류 이외의 텍스트 수정
식자 후 원고를 보고 텍스트 개선
번역문 수정
번역검수 단계에서 놓친 오탈자 등
가독성 개선: 텍스트 위치와 방향에 따른 가독성 개선
효과음이 잘못 쪼개지거나 순서가 뒤바뀌어 배치되었을 경우
개행 개선 등
iv.
제출 시 확인/처리되지 않은 태그 메모가 있을 시 알림창이 뜹니다.
메모 확인 및 처리 방법 (처리되기 전에는 노란색)