[General] 한태 웹툰 번역 가이드

번역문 (50%) 과 가이드라인 준수 여부 (50%) 2가지를 합산하여 최종 레벨이 높은 순서대로 작업이 배정됩니다. 이 점 유의하시어 가이드에 따라 작업 부탁 드립니다.
가이드라인 레벨 평가
beginner: "웹툰" 번역에 대한 기본 이해가 있는가
식자 단계를 고려한 줄나눔
말풍선 크기 및 위치 고려한 번역
intermediate: 설정집/부호/기호 준수하는가
설정집의 등장인물명, 고유명사 준수 여부
부호/기호 준수 여부
advanced: 가이드 범위 내에서 로컬라이징 고민하는가
현지화 표현 또는 각주가 적절한가

[Beginner] "웹툰" 번역의 기본

1.
해외 독자를 고려한 번역
a.
말풍선 이외 화면에 나오는 간판, 문자 모든 내용 번역 필수
b.
콘텐츠의 재미를 느낄 수 있도록 직역 지양적절한 의역과 축약 허용
다만 과도한 로컬라이징 지양
c.
상하 스크롤하거나 좌우 스와이핑 하며 읽기 때문에 가독성과 순서가 가장 중요!
d.
원작의 대사 순서를 따를 필요는 없으나, 그림과 대사가 동떨어져서는 안 됨
e.
영어를 태국어로 표기 시 하기 공식 사전 사이트를 참고: https://transliteration.orst.go.th/search (단 너무 읽기 어색한 단어라면 흔히 사용한 스펠링으로 사용 가능)
f.
의성어/의태어/이모티콘
i.
원고에서 떨어져있는 효괴음 번역 시 떨어뜨려도 어색하지 않으면 그대로 해도 되고 어색하면 붙어서 하면 됩니다.
ii.
‘효과음’에서 붙는 -나 ..처리는 번역문에서 붙이지 말 것 + 비고에 ‘원본 그림에서 - 나 .. 따와서 사용할 것’을 기재 (비고란 제공될 시)
다만말풍선 내의 줄임말이나 말 더듬을 때나 번역문에서 … 그대로 사용 (말풍선 내 ‘-‘ -> …으로 대체)
2.
식자 단계를 고려한 번역
a.
"웹툰"의 로컬라이징 단계: 번역 → 식자
b.
식자는 번역가가 진행하지 않습니다! → 특이사항은 작업 파일의 비고열한국어로 기재
i.
효과음에서 붙이는 기호 -> 번역문과 같이 작성할 필요 없음(효과음만 해당)
ii.
그림에서 문자간격이 떨어져 있는 효과음은 원본과 비슷하게 떨어뜨려서 번역할 것
*단 많이 떨어지지않은 경우 한단어로 번역함
ex) 두 둥 → ผ่า ง (O)
아래 이미지 참고 부탁드립니다

*Totus Editor 사용 tips

아래 링크 클릭하셔서 꼭 참고해주세요

[Intermediate] 작품의 일관성

1.
설정집
a.
등장인물 이름 / 호칭 / 고유명사 는 반드시 설정집과 동일하게 표기
주의해야 할 성과 이름 อี > ลี // ดอก > ด็อก // กี > คี
b.
띄어쓰기 포함 여부까지 통일
c.
반말 / 존댓말 유의
d.
설정집에 없는 표현은 담당 QM에게 문의 필수
2.
구두점 / 기호
a.
의문/서술문 구분 주위 ‘?’ 는 의문문에만 사용
ex) กินข้าวหรือยัง? (O) มันแพงนี่นา? (X)
i.
단, 효과음/숨소리/의성어/의태어는 예외
b.
원작 따를 필요 없이 번역하였을 때 가장 자연스러운 구두점 / 기호 표시
말 더듬을 때나 원문에서 '나, 나는' -> ‘...’ 로 대체
ex) 'ฉัน, ฉัน...' (X) / คะคือ (X) 'ฉัน...ฉัน..' (O) / คะ..คือ (O)
c.
ㅠㅠ 나 ㅡㅡ 등의 이모티콘, ... ? !! ;;; 등의 문장부호 고려하여 전부 태국식으로 변경
d.
ㅋㅋㅋㅋ는 작풍에 따라 적용하는데 웃음소리 혹은 컴퓨터, 스마트폰 화면의 경우에는 숫자 “5555” 등으로 장르 타깃 독자를 고려하여 번역
ex) 채팅창에 ‘ㅋㅋㅋ’ = ‘55555’
말풍선안에 ‘ㅋㅋㅋㅋ’ = ฮ่าฮ่า, ฮ่า ๆ 등
e.
태국어 맞춤법 중 'ๆ' 는 앞뒤 띄어쓰기
ex) จริง ๆ นะ
3.
사용 (불)가능한 기호
a.
아래 표의 예시 꼭 확인해주세요
Default view
Search
기호
기호
명칭
가능 여부
원칙
예외
세미콜론
X
한국적은 이모티콘
X
고려해서 꼭 넣어야된다면 TT, T^T, T.T 으로 교체
물결표
단 태국어문장에 고려해서 사용 / 불필요 시 삭제
작은따옴표
문장 사이에 사용시 뛰어 쓰기 필요

[Advanced] 작품의 표현력

1.
표준어 사용
a.
일반 구어체: 태국어
b.
특정 지역의 단어/표현 및 사투리 사용 금지
c.
(필요 시) 작품 맥락 상 사투리가 필요하다면 가능
2.
고유명사
a.
인물이름
i.
발음이 어렵거나 어감이 이상한 경우 변경
이남우 : อีนัมอู (X) → ลีนัมอู (O)
ii.
성과 이름 반드시 띄어쓸 경우
자기소개란, 신분증 등의 공식문서- 띄어쓰기 사용
ex) ลี นัมอู
그 외 일반 대사에서는 붙여쓰기로 사용
ex) ลีนัมอู
b.
실재하는 유명인 이름 사용 금지 → 작품분위기에 따라 비슷한 표현으로 번역
ex) 디대의 수지잖아! → เด็กดีไซน์สุดสวยคนนั้นไง!
c.
브랜드, 제품명, 실존 인물명 등은 살짝 변경하여 사용
ex) 벤츠 -> 엔츠, 카카오톡 화면의 '카카오톡' -> 망고톡 등등
대사에서 언급될 때는 X츠, 카카X톡 등으로 기호처리를 하는 것이 좋음
3.
의성어/의태어
a.
action verb를 사용하는 경우 → 그대로 번역하거나 상황에 고려해서 번역
ex) 만지작 = ลูบ, ชึบ, ฟึ่บ
b.
한국어 소리나는 대로 표현하지 않고 흔히 사용하는 태국어의 방식으로 번역
ex) 쓱 - :ซึก (X) / 탁 - ทั้ก (X)
ชึบ (O) / ตุบ, กึก, ฟึ่บ (O) 등
c. 무음 소리, 핸드폰 등 ครืด/วืด 으로 사용
4. 한국 문화와 관련된 고유명사는 아래와 같이 표기한다.
a. 자연/문화유산은 음차한다. (참고자료 -한국관광공사 대한민국 구석구석)
b. 음식명은 음차하고 재료명은 번역한다. (음차시 참고자료- 한국관광공사 외국어메뉴판 로마자 표기법 참고) (예) 김밥 คิมบับ (예) 김말이 คิมมารี (예) 떡볶이 ต็อกบกกี (예) 붕어빵 พุงออปัง (예) 라면(한식) รามยอน (O) ราเม็ง (X) // 라멘(일식) ราเม็ง (O) รามยอน (X)
5.
금지용어
a.
차별발언 (혐오/성별/외국인 비하 등) → 순화 표현으로 대체 혹은 XX처리
b.
욕설 고려해서 번역 → 심한 욕설 X로 대체
ex) แม่งเอ๊ย (O), อีเวร (X) → ไอ้เวX (O)
c.
성기 표현 - 직접적인 표현 (X)
ex) ไอ้นั่น, ตรงนั้น, น้องชาย, น้องสาว 등
6.
각주 지양
a.
웹툰의 가독성을 고려하여, 각주는 원작의 요소를 살려야 할 때만 추가 가능
b.
각주 표기: 단어 앞에 * 를 표시한 뒤 내용 기재
7.
숫자 / 시간 표시
a.
채팅창 혹은 핸드폰 화면의 오전/오후 AM/PM으로 표시
ex) 오전 8:30 = 8:30 AM
b.
날짜, 시간, 돈의 경우 숫자 사용
단 돈 같은 경우에는 금액 너무 크거나 글자수에 비해서 글자로 작성하면 더 적합하면 글자로 작성함
ex) 백만원 → 1ล้าน, หนึ่งล้าน
8.
휴대폰 키보드
a.
도착어 문화권에 맞는 형식으로 변경
9.
시대 (메신저 날짜 및 연도 표기)
a.
(작품 흐름 상 시대 배경 무관한 경우) 연재가 오래되었다면 2017년이 아닌 20XX년도로
“X”는 대문자 엑스를 입력
10.
자주 틀리는 단어
틀리는 단어
표준어
비고
มั้ย
ไหม
หรอ
เหรอ
อ่ะ, ป่ะ
อะ, ปะ
(เป็นคำตายเป็นเสียงเอกอยู่แล้วไม่ต้องใส่ไม้เอก)
ซิ
ซิ = ประโยคคำถามหรือคำสั่ง (เสียงสูงกว่า)
สิ
สิ = ประโยคคำสั่งกลาย ๆ หรือประโยคตอบโต้
เซ็กส์
เซ็กซ์
อ้อ
เสียงสูง
อ๋อ
เสียงต่ำ
แป๊ป
แป๊บ

[All] 최종 점검

최종 점검을 통하여 기본적인 오류를 수정하세요. 최종 점검에서 바로잡을 수 있는 오류를 수정 없이 제출하면 가이드라인 평가에서 감점이 발생합니다.
기본 오류 필수 확인!
1.
추천 사이트
a.
영어를 태국어로 표기 시 하기 공식 사전 사이트를 참고: https://transliteration.orst.go.th/search
b.
2.
엑셀에서 확인하기 찾기: Ctrl + F 찾아바꾸기: Ctrl + h
a.
'ๆ' 앞뒤 뛰어쓰기
b.
자주 틀리는 단어 확인하기
c.
말 더듬할 때 줄임말 '-' 말고 ...로 대체
3.
말풍선 내 다이아몬드 형태로 줄바꿈(개행) 여부 (Alt+Enter)
4.
오타 주의 성조 같은 작은 부분도 확인 필수!
5.
자연스러운 문정 구성 / 한문장에 반복된 단어 주의