메모와 코멘트란?
1.
코멘트: 기존의 피드백. 번역자, 식자 등 작업 담당자가 향후 주의해야 할 사항으로, 검수자/QA가 오류 유형을 지정해서 기입합니다.
a.
검수자가 번역본을 확인한 후, 이후 번역 시 반드시 지켜줬으면 하는 수정 사항을 정리한 내용입니다. 다음 번역 전 반드시 확인해 주세요.
b.
중요 코멘트에는 별표가 달려 있습니다. 다음 작업부터 반드시 수정되어야 할 피드백입니다.
2.
메모: 다른 단계의 담당자에게 전달하고 싶은 사항. 모든 단계의 담당자가 작성 가능합니다.
•
번역 의도 등 검수자에게 전달하고자 하는 사항
•
패러디, 상표, 실존 브랜드명 권리 확인과 같이 확인이 필요한 사항
•
설정집 수정 요청(이 경우는 PM에게 별도 노티 필요) 등
1.
메모 작성 방법
a.
텍스트박스 영역을 클릭합니다.
b.
메모 추가 버튼을 눌러서 입력창이 나오면 메모 내용을 입력합니다. 별도의 저장 버튼 없이 메모가 추가됩니다.
•
자신이 작성한 메모는 삭제하거나 수정할 수 있습니다. 삭제는 각 메모 오른쪽 끝에 커서를 대면 표시되는 X 아이콘을 눌러서 삭제할 수 있습니다.
•
메모는 메모추가 버튼을 눌러서 몇 개라도 입력 가능합니다. 예를 들어 식자 작업자에게 전달할 메모, 번역 검수자에게 전달할 메모를 따로따로 입력 가능합니다.
2.
메모 작성 요령
i.
[To-do] 기능으로 담당자 태그
•
식자 담당자에게 남길 메모는 “식자 To-do” 체크
•
번역 검수자에게 남길 메모는 “번역 To-do” 체크
•
필요 시 둘 다 체크
ii.
내용은 요점만 간단히 기재합니다. 하기는 예시입니다.
•
[식자To-do] 효과음 하나 삭제해주세요
•
[식자To-do] 좌우 반전 부탁 드립니다
•
[번역To-do] 권리확인: 나이키 로고
•
[번역To-do] 설정문의: 원문은 후작으로 되어 있는데 문맥상 공작인 것 같습니다.
•
[번역To-do] ~~의 의도로 번역했습니다.(번역 의도에 대한 보충설명이 필요한 경우)
•
[번역To-do] 설정집 추가: 영애가 공작부인이 되면서 호칭이 바뀌었습니다
3.
에디터 내 메모/코멘트 확인 방법
a.
텍스트박스 오른쪽에 보라색 박스가 있을 경우, 메모 및 코멘트가 있는 텍스트박스입니다. 보라색 박스를 눌러서 펼치거나 접을 수 있습니다.
b.
코멘트의 각 오류 유형은 가장 많았던 피드백을 종류별로 분류한 것으로, 구체적인 내용은 아래와 같습니다.
•
오역: 뉘앙스 전달 부족, 의미 변형 등 잘못된 번역
•
오타: 오탈자, 스펠링 오류
•
문법: 문법 오류
•
윤문: 직역투, 어색한 표현, 뉘앙스 수정, 개행 개선 등(틀린 부분의 수정이 아닌 표현의 개선은 모두 여기에 해당)
•
원문 반영: 말풍선, 효과음 등 번역 누락, 텍스트박스 중복 등
•
번역 가이드 미준수: 개행, 부호 사용 오류 등
•
번역 설정집 미준수: 명칭, 호칭, 말투, 용어 등 설정집 미준수
c. 번역 시작 전, 이전 작업 5건에 대한 모든 코멘트를 확인할 수 있습니다.
•
코멘트 타입별 보기
◦
전체
◦
To-Do
▪
식자 관련 확인이 필요한 내용은 “식자 To-do” 로 체크되어 전달됩니다
▪
번역 관련 확인이 필요한 내용은 “번역 To-do” 로 체크되어 전달됩니다.
◦
확성기
▪
해당 코멘트는 고객사(고객 검수자)로부터 온 메세지가 담긴 코멘트로 최우선으로 확인 및 반영이 필요합니다.
◦
별
▪
검수자로부터 온 코멘트로 다음 작업 시 반영되어야 하며 해당 실수가 개선되었는지 내부 모니터링됩니다.