[totus] 영상 원어 자막(ko) 제작 가이드라인 (Ver.3)

가이드라인 업데이트 이력
날짜
내용
바로가기
2025-03-07
전체 내용 업데이트
가이드라인 안내
본 가이드라인은 번역의 기초가 되는 원어 자막(ko) 제작 가이드라인이며 밍글로에서 직접 가져가신 작업(한글 자막 제작-한타이핑)에 적용됩니다.
PM에게 고객사 가이드라인과 작업(자막 제작 의뢰)을 별도로 전달받으셨다면 고객사 가이드라인에 따라 자막을 제작하시기 바랍니다.
가이드라인 활용 Tip
[목차]의 각 항목을 클릭하면 해당 항목 내용으로 이동할 수 있습니다.
궁금하신 내용은 [찾기 기능(Ctrl+F)]을 통해 검색해보실 수 있습니다.
문의 사항은 [토투스 홈페이지(totus.pro)] 우측 하단의 채널톡을 이용해주시기 바랍니다.
해당되지 않는 항목은 [취소선]으로 표시되어 있습니다.
에디터에 첨부된 단어장(클라이언트 단어장)과 본 가이드라인의 표기법이 상충할 때는 단어장(클라이언트 단어장) 표기법을 따라주시기 바랍니다.
잘 들리지 않는 단어나 구절은 해당 부분을 제외하고 읽었을 때 매끄럽도록 윤문하여 타이핑해 주시기 바랍니다. 자세한 내용은 [Chapter 5. 주의 사항 - [1] 기타 특이 사항]을 참고하시기 바랍니다.
구글 크롬 확장 프로그램 [Notion Boost]를 설치하시면 ‘Outline(화면 우측에 목차 띄우기)’ , ‘맨 위로 가기’ 등의 기능을 활용하여 문서를 쉽게 보실 실 수 있습니다. (설치하러 가기)
[참고] 본 페이지는 PC 화면에 최적화되어있습니다.
[경고] 본 제작 자료에 대한 저작권은 당사에 있으며 당사의 자막 제작 작업 이외에는 어떤 경우에도 사용할 수 없습니다. 저작권에 위배되는 무단복제 및 전재, 재배포 시 형사 고발 조치됨을 알려드립니다.

가이드라인

Chapter 1. 자막 제작의 기본

[1] 작업 범위와 종류

1.
업무 범위
a.
원어 자막 제작 업무는 아래의 두 가지를 모두 포함한다.
i.
타임코드(TC, Timecode) 제작
ii.
타이핑
2.
자막 종류
a.
음성 자막 : 발화만 타이핑하여, 발화 노출 시점과 동일하게 출력되는 자막
b.
화면 자막 : 화면 텍스트만 타이핑하여, 화면 텍스트 노출 시점과 동일하게 출력되는 자막
c.
음성+화면 자막 : 노출되는 발화와 화면 텍스트를 하나의 자막에 타이핑하여, 발화 및 화면 텍스트 노출 시점과 동일하게 출력되는 자막

용어 설명

영상 요소
발화 : 영상에서 들리는 오디오 대사
화면 텍스트 : 영상에서 보이는 텍스트
배경 텍스트 : 영상 편집자가 제작한 텍스트 이외의 텍스트
편집 텍스트 : 영상 편집자가 제작한 일반 텍스트
발화 요약형 : 발화 내용을 간결하게 작성한 텍스트
(예) 오늘도 아이스 아메리카노를 마십니다 → 오늘도 마시는 아아
발화 강조형 : 발화 내용을 강한 어조로 작성한 텍스트
(예) 오늘도 아이스 아메리카노를 마십니다 → 오늘도 아아를 들이마시네!
말 자막 텍스트 : 발화 내용을 구어체로 작성한 텍스트
영상 요소의 자막화 여부
자막화하는 요소
발화
화면 텍스트
편집 텍스트
말 자막 텍스트
자막화하지 않는 요소
배경 텍스트
자세한 내용은 Chapter 3. 타이핑 방식에서 확인하실 수 있습니다.
3.
작업 기준과 만들어야 할 자막 종류
a.
음성 기준 작업
i.
Task type : Caption_Voice
ii.
음성 자막만 제작
b.
화면 기준 작업
i.
Task type : Caption_Screen
ii.
화면 자막만 제작
c.
음성+화면 기준 작업
i.
Task type : Caption_Voice_Screen
ii.
음성 자막과 화면 자막 모두 제작

[2] 자막 제작 원칙

1.
정확성
a.
자막은 영상을 글로 표현한 정보다.
b.
자막은 영상이 담고 있는 정보를 정확하게 전달해야 한다.
c.
시청자는 자막만 읽어도 영상의 내용을 이해할 수 있어야 한다.
2.
적시성
a.
자막은 적절한 때에 등장하여 정확한 정보를 전달해야 한다.
b.
자막을 통해 영상 정보(영상 내용)를 먼저 알게 되어 영상을 시청하는 재미가 감소하지 않도록 한다.
3.
가독성
a.
자막은 시청자가 편하게 읽을 수 있어야 한다.
b.
가독성을 높이기 위해 [원어 자막 제작 가이드라인]을 제작하여 표기법 등을 규정한다.
c.
가독성을 높이기 위해 전달해야 하는 정보의 우선순위를 정하여 선택적으로 타이핑할 수 있다. 단, 반드시 가이드라인에서 정한 규정에 따라 선택한다.
d.
가독성을 고려하여 자막의 등장 시점의 우선순위를 정할 수 있다. 단, 반드시 가이드라인에서 정한 규정에 따라 선택한다.

[3] 자막 제작 방향

1.
정확성 : 정확한 정보를 전달하는 자막
a.
원어 자막은 번역 자막의 기초가 되도록 만든다.
b.
자막은 영상에서 외국인 시청자가 알아야 할 정보(발화 및 화면 텍스트)를 정확하게 담도록 만든다.
c.
오타, 타이핑 오류(발화와 자막 텍스트 불일치), 타이핑 누락으로 부정확한 자막이 되지 않도록 주의한다.
d.
영상에서 반복되는 동일한 용어는 일관성 있게 표기하여 자막이 정확한 정보를 전달할 수 있도록 한다.
2.
적시성 : 적절한 타이밍에 등장하는 자막
a.
자막은 발화와 화면 텍스트 노출 시점과 최대한 비슷하게 출력되도록 제작한다.
b.
자막이 부적절한 시점에 출력되어 영상의 스포일러가 되지 않도록 주의한다.
3.
가독성 : 읽기 편한 자막
a.
[원어 자막 제작 가이드라인]에 규정된 자막 형식, 타이핑 방식, 타이핑 스타일에 따라 자막을 제작한다.

[4] 자막 제작 윤리

1.
가이드라인을 숙지하고 준수한다.
2.
반드시 영상을 시청하면서 자막을 만든다.
3.
영상 제작자(고객)이 전달한 단어장(클라이언트)을 반드시 확인하여 해당되는 고유명사는 단어장 표기법 대로 표기한다.
4.
영상 제작자(고객)가 일부러 맞춤법을 틀리게 사용한 경우를 제외하고는 맞춤법을 준수하여 자막을 만든다.
5.
제출 전 반드시 맞춤법/띄어쓰기 검사를 진행하여 자막에 오탈자를 일체 만들지 않는다.
6.
발화나 화면 텍스트를 임의로 변경하여 타이핑하지 않는다.
7.
발화나 화면 텍스트를 임의로 생략하거나 누락하지 않는다.
8.
영상에 없는 내용을 임의로 추가하지 않는다.
9.
제작 범위, 제작 원칙, 제작 방향, 제작 윤리에 따라 자막을 제작한다. 이에 어긋난 자막을 제작하여 문제가 발생할 경우 자막을 제작한 자에게 책임이 있음을 인지하고 이를 해결한다.
10.
저작권에 해당하는 정보(고객 정보, 특정 고객으로부터의 작업 수주 내역, 작업 일정, 영상, 영상에 포함된 정보 등)를 유출하거나 무단으로 복제 및 전재, 재배포하지 않는다. 유출 등으로 인해 문제가 발생할 경우 자막을 제작한 자에게 책임이 있음을 인지한다.
처음으로 가기

Chapter 2. 자막 형식

[1] 타임 코드

1.
음성 자막
a.
타임코드 인/아웃 지점은 발화의 시작점/끝점과 최대한 비슷하게 설정한다.
b.
단, 가독성을 높이기 위해 타임코드 아웃 지점을 1초 이내로 조정하여 자막 출력 시간을 늘릴 수 있다. 이때 조정된 타임코드는 다음 자막의 타임코드 인(in) 지점에 영향을 주지 않아야 한다.
(예) 타임코드 끝점을 발화가 종료되는 시점보다 0.5초 길게 설정 가능
2.
화면 자막
a.
타임코드의 인/아웃 지점은 화면 텍스트의 시작점/끝점이 최대한 비슷하도록 설정한다.
b.
단, 가독성을 높이기 위해 타임코드 아웃 지점을 1초 이내로 조정하여 자막 출력 시간을 늘릴 수 있다. 이때 조정된 타임코드는 다음 자막의 타임코드 인(in) 지점에 영향을 주지 않아야 한다.
(예) 타임코드 끝점을 텍스트 노출이 종료되는 시점보다 0.5초 길게 설정 가능
3.
발화와 화면 텍스트가 동시에 노출될 때(음성+화면 자막)
a.
하나의 자막 안에 발화와 화면 텍스트를 모두 타이핑할 수 있도록 타임코드를 아래의 b~c와 같이 설정한다.
b.
타임코드의 인/아웃 지점은 발화의 시작점/끝점과 최대한 비슷하게 설정한다.
c.
단, 일부 상황에 따라 화면 텍스트 시작점/끝점이 더 자연스러울 때는 화면 텍스트와 비슷하게 타임코드를 설정한다. 이때, 가독성을 높이기 위해 2.b를 적용할 수 있다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[2] 자막 출력 시간

1.
최소 출력 시간
a.
자막의 최소 출력 시간은 1초로 한다.
2.
최대 출력 시간
a.
자막의 최대 출력 시간은 7초로 한다.
i.
단, 이는 최대치에 대한 기준일 뿐 자막을 말의 의미를 고려하지 않은 채 억지로 7초로 만들지 않는다.
b.
화면 텍스트가 7초 이상 지속될 경우, 텍스트 노출 시점으로부터 출력 시간을 7초 이내로 설정한다.
3.
권장 출력 시간
a.
자막은 말의 의미에 따라 제작하며 평균적으로 약 2.5~4초로 출력되는 것을 권장한다.

[3] 글자 수

1.
유튜브 콘텐츠 특성에 따라 자막 한 줄당 글자 수는 별도의 제한을 두지 않는다.
2.
글자 수가 너무 많을 시, 발화의 의미와 텍스트 가독성을 고려하여 말의 최소 의미 단위로 타이핑하거나 줄 나눔 또는 TC 분리를 권장한다.

[4] 가독 속도(CPS)

1.
유튜브 콘텐츠 특성에 따라 CPS(Character Per Second, 1초당 출력되는 문자 수)에는 별도로 제한을 두지 않는다.

[5] 자막 줄 수

1.
자막 줄 수
a.
자막은 아래의 2.a~b에 따라 기본 두 줄까지 출력하도록 한다.
i.
단, 화면 자막 한 줄을 포함하는 경우에 한하여 최대 세 줄까지 허용된다.
2.
줄 나눔
a.
화면 자막과 음성 자막은 반드시 줄 나눔 하여 구분한다. 이때, 화면 자막은 자막의 최상단(맨 윗줄)에 위치한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
한 자막에 두 명의 발화를 표기할 때는 줄 나눔 하여 구분한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
한 TC에서 이루어지는 단일 발화는 한 줄로 타이핑하는 것을 원칙으로 하나, 발화량이 많을 경우 가독성을 위해 문장 구조에 맞춰 줄 나눔 할 것을 권장한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[6] 자막 위치

1.
유튜브 콘텐츠 특성상 자막은 화면 중앙 하단에 위치하도록 하고 별도로 조정하지 않는다.

Chapter 3. 타이핑 방식

[1] 한국어 문법

1.
모든 발화 및 화면 텍스트는 올바른 문법을 준수하여 타이핑하고 오탈자를 만들지 않도록 주의한다.
a.
잘못 발화하거나 틀리게 작성된 화면 텍스트가 있어도 맞춤법에 맞게 바르게 작성한다. (자주 하는 실수 : 맞추다, 맞히다)
2.
3행시를 할 때처럼 일부러 틀리는 발화, 재미나 뉘앙스를 살리기 위해 의도적으로 틀린 화면 텍스트는 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
화면 텍스트에서 단어를 이모지로 표현한 경우, 이모지가 담고 있는 단어 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
방언(사투리)은 표준어로 표현하는 것이 원칙이나 영상 맥락상 방언이 필요할 때는 방언 그대로 타이핑한다.
5.
의성어 및 의태어는 아래의 기준에 따라 타이핑한다.
a.
음성 자막 제작 : 국어사전에 등록된 단어만 타이핑한다.
b.
화면 자막 제작 : 화면 텍스트 그대로 타이핑한다.
6.
자막 시작과 끝에 띄어쓰기를 하여 불필요한 공백을 만들지 않는다.

[2] 발화

1.
다중화자
a.
두 발화자가 대화를 나눌 때는 두 개의 대사씩 적절히 묶어 한 자막에 타이핑한다.
i.
이때 줄 바꿈을 하여 자막 한 줄에 한 명의 발화를 타이핑하고 각각의 대사에 하이픈(-)을 붙인다.
ii.
하이픈 뒤에는 공백 한 칸(띄어쓰기 한 칸)을 반드시 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
다중화자 간의 대화 시 자막에 발화자의 이름은 표기하지 않고 하이픈으로 구분한다.
i.
화면 텍스트에 발화자명이 적혀 있어도 표기하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
세 명 이상의 발화자가 등장할 때는 두 개의 발화씩 적절히 묶어 하나의 자막에 처리한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
d.
대화 내용은 발화된 순서대로 자막의 윗줄부터 타이핑한다. 이때 화자별로 발화를 모아서 하나의 자막에 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
반복 발화 / 연속 발화
a.
동일한 화자가 동일한 단어나 구절을 여러 번 반복될 때는 아래의 기준에 따른다.
i.
두 번 반복할 때는 반복된 만큼 두 번 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
ii.
세 번 이상 반복할 때는 반복어는 한 번만 타이핑하고 반복한 횟수를 알파벳 대문자(X)를 사용하여 곱하기 표기한다.
1.
이때 X 앞뒤에 공백 한 칸(띄어쓰기 한 칸)을 반드시 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
연속 발화
i.
한 인물의 발화를 두 개 이상의 자막에 걸쳐 타이핑할 때, 첫 번째 자막의 끝이나 다음 자막 시작에 말줄임표(…)를 사용하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
타임 코드
a.
타임코드의 시작점(in)은 처음 단어나 구절이 시작되는 지점으로, 끝점(out)은 마지막 반복어가 끝나는 지점으로 설정한다.

[3] 화면 텍스트

용어 설명에서 개념 확인하기
1.
배경 텍스트
a.
배경 텍스트(영상 편집자가 제작한 텍스트 이외의 텍스트)는 기본적으로 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
단, 화면 속에 첨부된 영상 자료의 텍스트는 콘텐츠 이해를 위해 대괄호([ ])를 사용하여 타이핑하는 것을 기본 전제로 한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
편집 텍스트 (영상 편집자가 제작한 일반 텍스트)
a.
편집 텍스트는 대괄호([ ]) 안에 작성하며 자막의 최상단(맨 윗줄)에 배치하고 처음 등장하는 TC에 한 번 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
편집 텍스트에 사용된 대괄호는 중복으로 사용하지 않고 한 번만 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
한 자막에 타이핑할 편집 텍스트가 두 개 이상일 때는 슬래시(/)를 사용하여 구분하고 슬래시 앞뒤에 공백 한 칸씩 사용한다.
i.
단, 하나의 단어, 하나의 문장으로 이어지는 경우는 슬래시를 생략한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
d.
동일한 편집 텍스트가 여러 번 반복될 때는 아래의 기준에 따른다.
i.
두 번 반복될 때는 반복된 만큼 두 번 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
ii.
세 번 이상 반복될 때는 반복어는 한 번만 타이핑하고 반복한 횟수를 알파벳 대문자(X)를 사용하여 곱하기 표기한다.
1.
이때 X 앞뒤에 공백 한 칸(띄어쓰기 한 칸)을 반드시 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
e.
아래 예시에 해당하는 편집 텍스트는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
말 자막 텍스트 (발화 내용을 작성한 텍스트)
a.
화면 작업, 음성+화면 작업에서 발화와 말 자막 텍스트의 의미가 동일한 경우 대괄호를 생략하고 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
한 자막에 타이핑할 말 자막 텍스트가 두 개일 때는 하이픈(-)를 사용하여 구분한다.
i.
이때 줄 바꿈을 하여 자막 한 줄에 하나의 말 자막 텍스트를 타이핑하고 각각 하이픈을 붙인다.
ii.
하이픈 뒤에는 공백 한 칸(띄어쓰기 한 칸)을 반드시 사용한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
대괄호 사용법
a.
발화와 화면 텍스트의 의미가 동일한 경우 아래의 기준에 따라 타이핑한다.
표에서 ‘열기’를 클릭하시면 캡처 이미지와 함께 다양한 예시 및 예외를 확인할 수 있습니다.
Table
Search
기준
화면 작업
음성+화면 작업
대괄호 사용하여 화면 텍스트 타이핑
화면 텍스트 : 대괄호 사용하여 타이핑하고 최상단에 배치 발화 : 음성 타이핑
대괄호 사용하여 화면 텍스트 타이핑
화면 텍스트 : 대괄호 사용하여 타이핑하고 최상단에 배치 발화 : 음성 타이핑
대괄호 생략하고 말 자막 텍스트만 타이핑 (편집자가 전하고자 하는 정보가 있는 경우 대괄호와 함께 화면 자막화)
발화 음성만 타이핑 (편집자가 전하고자 하는 정보가 있는 경우 대괄호와 함께 화면 자막화)
대괄호 생략하고 말 자막 텍스트 그대로 타이핑
대괄호 생략하고 말 자막 텍스트 그대로 타이핑
b.
발화와 화면 텍스트의 의미가 다른 경우 아래의 기준에 따라 타이핑한다.
Table
Search
기준
화면 작업
음성+화면 작업
대괄호 사용하여 화면 텍스트 타이핑
화면 텍스트 : 대괄호 사용하여 타이핑하고 최상단에 배치 발화 : 음성 타이핑
대괄호를 생략하고 말 자막 텍스트만 타이핑
화면 텍스트 : 대괄호 사용하여 타이핑하고 최상단에 배치 발화 : 음성 타이핑
대괄호 사용하여 화면 텍스트 타이핑
화면 텍스트 : 대괄호 사용하여 타이핑하고 최상단에 배치 발화 : 음성 타이핑

Chapter 4. 타이핑 스타일

[1] 문장 부호

1.
작업 유형에 관계없이 문장 부호는 아래의 사용 방법에 따라서만 작성한다.
2.
문장 부호만 노출되는 화면 텍스트는 자막화하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
주의 사항
표에서 ‘열기’를 클릭하시면 캡처 이미지와 함께 다양한 예시를 확인할 수 있습니다.
Table
Search
문장 부호
표기법
사용 여부
사용 방법
.
O
(1) 소수점을 나타낼 때 사용한다. (예) 1.5 (2) 영단어 약어를 표현할 때만 사용한다. (예) feat. / A.C. / B.C. (3) 타임코드(TC) 끝에는 마침표를 사용하지 않는다.
,
O
(1) 쉼표는 개수를 셀 때 또는 여러 개체를 나열할 때 사용한다. (예) 1, 2, 3 (2) 간혹 영화 제목, 노래 가사 등에 쉼표가 사용되는 경우 동일한 위치에 쉼표를 사용할 수 있다. (3) 간혹 하나의 자막에서 발화자가 여러 문장을 말할 때 마침표 대신 쉼표를 사용하여 문장을 구분할 수 있다. 단, 되도록 문장별로 자막을 만들어 구분하는 것을 적극 권장하며, 불가피할 때만 이를 적용한다. (4) 타임코드(TC) 끝에는 쉼표를 사용하지 않는다. (예) 이게 맞다고 했는데,(X) 이게 맞다고 했는데 (O) (5) 아라비아 숫자는 천 단위마다 쉼표를 사용하여 구분한다.
X
(-)
?
O
(1) 화면 텍스트에 몇 개가 노출되든 같은 위치에 1개만 사용한다.
!
O
(1) 화면 텍스트에 몇 개가 노출되든 같은 위치에 1개만 사용한다.
O
(1) 말줄임표는 온점 3개로 사용하며, 화면 텍스트의 온점이 몇 개든 같은 위치에 3개로만 사용한다. (2) 발화 끝이 흐려지거나 화자가 의도적으로 발화를 망설일 때, 외부 방해 요인으로 말이 갑자기 중단될 때만 사용할 수 있다.
-
O
(1) 하이픈은 화자를 구분할 때만 사용한다. (2) 하이픈은 ( ⁻ )가 아닌 ( - )로 사용한다.
[ ]
O
(1) 대괄호는 화면 텍스트를 표기할 때 1개만 사용한다. (2) 화면 텍스트에서 특정 단어, 문구를 강조하기 위해 사용되었을 때는 작은따옴표로 대체한다. (예) 이 작품은 [청춘 로맨스]입니다 → 이 작품은 ‘청춘 로맨스’입니다 (O)
( )
O
(1) 화면 텍스트에 노출된 경우, 같은 위치에 최대 1개까지 사용한다.
/
O
(1) 슬래시는 한 개 이상의 화면 텍스트를 표기할 때 이들을 구분하기 위해 사용한다. (2) 화면 텍스트에 노출된 경우, 같은 위치에 최대 1개까지 사용한다.
『』
X
(1) 화면 텍스트에 노출된 경우, 작은따옴표로 대체한다.
「」
X
(1) 화면 텍스트에 노출된 경우, 작은따옴표로 대체한다.
≪ ≫
X
(1) 화면 텍스트에 노출된 경우, 작은따옴표로 대체한다.
< >
X
(1) 화면 텍스트에 노출된 경우, 작은따옴표로 대체한다. (2) 화면 텍스트에서 부등호 등의 개념으로 사용되었을 경우, 특수 기호(<>)로 대체한다.
" "
O
(1) 실제 발화를 재연하는 경우 사용한다. (2) 화면 텍스트에서 강조 및 인용을 표시한 경우 사용할 수 있다.
' '
O
(1) 인용, 강조, 각종 제목을 표시할 때 사용하며, 하나의 인용 문장을 여러 자막에 걸쳐 타이핑할 때는 작은따옴표를 매 자막마다 열고 닫는다. (2) 속마음을 표현할 때 사용한다.
'
O
(1) 생략할 수 없을 경우에만 사용한다. (예) I’m 빛이 나는 솔로 (O)
*
O
(1) 화면 텍스트에서 주석을 표현한 경우에만 사용한다.
:
O
(1) 콜론은 스포츠, 게임 등의 점수를 표기할 때와 구체적인 시간을 표기할 때만 사용한다. (2) 화면 텍스트에 노출된 경우, 같은 위치에 최대 1개까지 사용한다.
~
O
(1) 물결표는 범위를 표현하기 위해서만 사용한다. (예) 40~50kg
?! …? 등등
O
(1) 화면 텍스트에 노출될 경우, 문장 말미에 한 번만 사용한다. (예) 뭐라고?!?!?! → 뭐라고?! 뭐라고???!!! → 뭐라고?!

[2] 특수 문자 및 각종 기호

2.
화면 텍스트
a.
문장 성립이 안 되는 경우를 제외하곤 생략한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[3] 외국어

1.
발화
a.
한국어 발화만 타이핑하고 별도의 번역/중역이 필요한 외국어는 타이핑하지 않는다.
i.
단, 외국어 발화와 함께 한국어 번역문 텍스트가 노출되는 경우 대괄호를 생략하고 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
일상에서 자주 사용되는 영어 단어, 관용구는 들리는 대로 한글로 타이핑하되, 가급적 외래어 표기법에 따라 바르게 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
일상에서 자주 쓰이는 축약어는 영어로 타이핑한다. (예) TMI, MBTI, SNS, ATM, DJ 등
d.
영어 외 외국어 발음에 관련하여 발화하는 경우는 들리는 대로 음차 표기하여 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
e.
외국어로 발화하는 문장 중간에 한국어 단어나 구절이 포함된 경우 해당 발화 전체는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
한국어 텍스트만 타이핑하고 별도의 번역/중역이 필요한 외국어는 타이핑하지 않는다.
i.
외국어 발음을 한글로 음차 표기한 경우 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
외국어로 된 문장 중간에 한국어 단어나 구절이 포함된 경우 해당 화면 텍스트 전체는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
한국어 발음을 영어 알파벳으로 표현한 경우는 한글로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
d.
단, 아래에 해당하는 영어 텍스트는 타이핑한다.
i.
영단어가 포함된 한국어 문장 (영단어 생략 시 맥락상 내용 이해가 어려운 경우)
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[4] 고유명사

1.
일반 고유명사 (기업명, 브랜드명, 지명, 제품명 등)
a.
단어장(클라이언트) 표기법 사용
i.
고유명사는 에디터 우측 사이드바에 첨부된 [단어장-클라이언트]의 표기법을 확인하여 적용한다.
ii.
단어장이 없을 때는 아래의 1-b에 따라 타이핑한다.
b.
공식 표기법 사용
i.
공신력 있는 포털 사이트에서 공식 표기법을 검색한 후 사용한다.
ii.
공식 표기법이 없는 경우 검색을 통해 가장 널리 사용되는 표현 (공신력 있는 포털 사이트에서 검색량이 가장 많은 것)을 찾아 사용한다.
iii.
특히 한국 문화와 관련된 고유명사(자연/문화유산, 음식명 등)는 [Chap.6.참고자료-[1]링크 등을 참고하여 정확하게 표기한다.
2.
각종 제목 (앨범, 영화, TV프로그램, 라디오 프로그램, 책, 잡지, 전시, 제품명 등)
a.
발화
i.
작은따옴표(’ ‘)를 사용하며 가급적 한 줄로 타이핑한다.
ii.
각종 제목은 공식 표기 또는 잘 알려진 표현을 사용한다.
b.
화면 텍스트
i.
작은따옴표(’ ‘)를 사용하여 화면 텍스트 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
프로그램 로고 인서트
a.
영상 중간중간 장면 전환용(인서트 화면)으로 노출되는 프로그램 로고는(화면 정중앙에 노출되는 로고)는 타이핑한다.
i.
한글과 영어가 조합된 경우에만 영어도 함께 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
센서링
a.
발화
i.
센서링 없이 발화된 브랜드명은 발화된 대로 표기하며 일반명사로 순화하지 않는다.
ii.
센서링 처리하여(삐처리, 묵음처리 등) 발화된 브랜드명은 영어 알파벳 대문자 엑스(X)를 사용하여 일부 음절을 센서링 처리한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
화면 텍스트
i.
화면 텍스트로 노출되는 고유명사는 노출된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
ii.
고유명사가 한글로 작성된 것이 아니라면 센서링 하는 것을 기본 전제로 한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
iii.
화면 텍스트와 단어장(클라이언트) 표기법이 다를 때는 단어장(클라이언트) 표기법 대로 타이핑한다.

[5] 이름 및 호칭

1.
발화
a.
들리는 대로 타이핑 하되, 강의 및 강연 등에서 언급되는 저명한 인물의 경우 잘못 타이핑하지 않도록 주의한다.
b.
아이돌 멤버 및 그룹명, 유튜버 이름, 채널, 구독자명 등은 발화보다 화면 텍스트 또는 단어장(클라이언트)를 우선하여 타이핑한다.
i.
영상과 단어장에서 확인할 수 없는 경우 인터넷에 검색하여 공식적으로 쓰이는 이름 및 호칭을 찾아 사용한다.
2.
화면 텍스트
a.
노출된 화면 텍스트 대로 타이핑한다.

[6] 숫자

1.
발화
a.
기수
i.
사물의 개수나 양을 나타내는 기수는 한글 숫자(하나, 둘, 셋) 혹은 아라비아 숫자(1, 2, 3) 중 택하여 표기할 수 있다. (예) 1개, 2개, 3개 (O) 한 명, 두 명, 세 명(O)
b.
서수
i.
사물의 순서를 나타내는 서수는 한글 숫자 혹은 아라비아 숫자 중 택하여 표기한다. (예) 1번, 2번, 3번 (O)
ii.
단, '첫 번째, 두 번째'로 발화될 때는 아라비아 숫자를 사용하지 않고 한글로 타이핑한다. (예) 첫 번째, 두 번째 (O) 1번째, 2번째 (X)
c.
점수
i.
스포츠 경기 등 점수는 아라비아 숫자로 표기한다. 이때 콜론(:)을 사용할 수 있다. (예) 3대3 (O) 3:3 (O) 삼대삼 (X)
ii.
단, 한자어로 숫자를 발화하는 경우 발화된 그대로 한글로 타이핑한다. (예) 넉 점 차로 앞서고 있네요 (O)
d.
수치
i.
측정 단위와 함께 쓰는 수는 아라비아 숫자로 타이핑한다. (예) 3미터 (O) 3m (O) 삼미터 (X)
ii.
범위를 나타내야 하는 상황에 한해 물결표(~)를 사용할 수 있다. (예) 3~4미터 (O)
e.
금액
i.
금액을 나타내는 숫자는 한글이나 아라비아 숫자 중 자연스러운 것으로 택하여 표기한다.
ii.
아라비아 숫자로 타이핑할 때는 천 단위마다 쉼표를 사용하여 구분한다. (예) 3,000원
iii.
한글로 타이핑할 때는 맞춤법과 띄어쓰기를 준수하여 표기한다. (예) 백만 원
f.
날짜
i.
날짜(연도, 월, 일 등)는 아라비아 숫자로 표기한다. (예) 3월 2일, 1950년대, 21세기
g.
시간
i.
시간은 아라비아 숫자로 표기한다. (예) 오전 9시
h.
나이
i.
나이와 관련된 날짜는 아라비아 숫자로 표기하되, 한글 숫자(하나, 둘, 셋 등)나 한글 숫자가 사용된 관용어로 발화될 때는 한글로 표기한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
숫자는 타이핑하는 것을 기본으로 한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
발화 없이 숫자만 노출되는 화면 텍스트는 자막화하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[7] 단위

1.
통화 단위
a.
통화 단위는 변환하지 않고 원문 단위를 그대로 사용한다.
b.
화면 텍스트에 $, ₩, ¥등 단위 기호가 노출되면 그대로 타이핑한다. (윈도우 참고 : ㄹ+한자 키)
2.
측정 단위
a.
측정 단위(무게, 부피 등)는 별도의 요청이 있는 경우를 제외하고 환산하지 않는다.

[8] 노래

음을 실어 부르는 것은 전부 노래로 간주한다.
1.
노래 제목 및 가수 이름
a.
발화
i.
노래 제목이나 가수 이름이 발화될 때는 에디터 우측 사이드바에 첨부된 단어장(클라이언트)과 가사 스크립트의 표기법에 따라 타이핑한다.
ii.
단어장이나 가사 스크립트가 없을 경우, 저작권에 등록된 공식명에 따르며 맞춤법이 틀리더라도 그대로 타이핑한다. (예) ‘안녕이라고 말하지마’ (O) ‘안녕이라고 말하지 마’ (X)
iii.
노래 제목과 가수 이름이 영어인 경우에는 들리는 대로 한글로 타이핑한다. 가능한 경우에는 영어로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
화면 텍스트
i.
화면 텍스트에 노출된 그대로 타이핑한다.
ii.
노래 제목과 가수 이름은 영어만 타이핑하는 것을 기본으로 한다. (예) [NewJeans - Attention]
1.
화면 텍스트에 영어 외 외국어로 작성되어 있고 생략이 불가능할 경우, 한국어 발음 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
노래 가사
a.
발화
i.
노래는 기본적으로 타이핑하지 않는다.
ii.
아래의 경우에 해당하는 경우만 예외적으로 타이핑한다.
1.
에디터 우측 사이드바에 첨부된 가사 스크립트가 있는 경우에만 타이핑한다.
a.
한국 가수가 부른 한국어 곡만 타이핑하며, 가사에 영어가 포함된 경우 스크립트에 표기된 대소문자를 그대로 표기한다.
b.
가사 전체가 외국어인 곡은 첨부된 가사 스크립트가 있더라도 타이핑하지 않으며, 이런 경우 작업을 중단하고 영상 신고 가이드에 따라 신고한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
노래 가사는 발화자가 부르는 대로가 아닌 해당 구간의 가사 스크립트 대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
가사 스크립트는 미첨부이나 화면 텍스트로 노래 가사가 노출된 경우에 음성 작업에도 예외적으로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
3.
노래 가사에서 반복되는 구절은 반복되는 횟수만큼 전부 타이핑한다. 이때 곱하기 표기(X)를 사용하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
4.
실제 노래가 아니라 음을 실어 대화하거나, 해당 장면을 이해하는 데 가사가 필요하다고 판단되는 경우 타이핑한다.
b.
화면 텍스트
i.
화면 텍스트도 있고 가사 스크립트도 있을 때
1.
가사 스크립트 대로 타이핑한다. 이때, 일부 단어나 구절이 화면 텍스트와 다르더라도 가사 스크립트대로 타이핑한다.
2.
스크립트에 영어 가사가 포함된 경우에는 대소문자 그대로 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.
ii.
화면 텍스트는 있고 가사 스크립트는 없을 때
1.
화면 텍스트로 노출되는 가사대로 타이핑한다.
2.
화면 텍스트에 영어 가사가 포함된 경우에는 대소문자 그대로 타이핑하고 그 이외의 언어는 타이핑하지 않는다.

[9] 한자

1.
발화
a.
발화에 한자가 포함되는 경우 한자의 음(독음)만 한글로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
한자만 노출되는 화면 텍스트는 자막화하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
한글과 합쳐져 의미 전달을 하는 경우는 독음으로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[10] 한글 자음 모음

1.
발화
a.
알파벳의 개념으로 발화할 때는 작은따옴표와 함께 자음, 모음 그대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
의미가 있는 텍스트는 타이핑하되 한글로 풀어 쓰지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
인물의 감정과 표정을 표현하는 텍스트는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
c.
발화의 끊김이나 연장을 표현하는 텍스트는 타이핑하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭

[11] 비속어/욕설

1.
발화
a.
비속어와 욕설은 발화자가 사용한 그대로 타이핑한다.
b.
비속어와 욕설의 일부가 묵음처리/삐처리 되어있을 때는 자막에도 동일하게 영어 알파벳 대문자 엑스(X)로 센서링한다.
(예) 씨X, 개XX, 병X
2.
화면 텍스트
a.
화면 텍스트에 노출되는 비속어와 욕설은 화면에 노출된 대로 타이핑한다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
b.
화면 텍스트에 센서링 처리 되어있는 경우 동일한 위치에 센서링 한다.

[11] 주석

1.
발화
a.
임의로 소괄호, 세미콜론, 별표 등을 사용하여 주석을 달지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
화면 텍스트에 주석이 노출된 경우, 그대로 타이핑한다.

[12] 줄임말 및 두문자어

1.
발화
a.
줄임말(Abbreviation)이나 두문자어(Acronym, 첫머리에 오는 글자를 뽑아 만든 말) 중간에는 마침표를 사용하지 않는다.
(예) 왼쪽 삼각형 클릭
2.
화면 텍스트
a.
영단어 줄임말이나 두문자어 중간에 마침표가 사용된 경우, 같은 위치에 마침표를 사용하되 자막 끝에는 생략한다. (예) D.I.Y. 가구 (O) / D.I.Y. (X)

Chapter 5. 주의 사항

[1] 기타 특이 사항

1.
단어장(클라이언트 단어장)과 본 가이드라인의 표기법이 상충할 경우 단어장(클라이언트 단어장) 표기법을 따른다.
2.
잘 들리지 않는 단어나 구절은 해당 부분을 제외하고 읽었을 때 매끄럽도록 윤문하여 타이핑한다.
a.
이때, 전체적인 의미를 해치지 않는 선(추후 다른 언어로 번역했을 때 의미가 변하지 않는 선)에서 윤문한다.
b.
들리는 발화는 최대한 타이핑하되, 콘텐츠를 이해하는 데 큰 문제가 없으면 생략할 수 있다.
3.
잘 들리지 않는 단어나 구절에 사용 불가능한 문장부호(???, ?! 등)를 사용하여 타이핑하거나 영상과 관련 없는 메시지(모름, 안 들림, 고객 확인 부탁합니다 등)를 타이핑하는 것은 어떠한 경우에도 허용되지 않는다.
4.
잘 들리지 않는 구간이 영상 전체적으로 반복될 경우 작업을 중단하고 영상을 신고한다.

Chapter 6. 참고 자료

[1] 링크

1.
외래어 표기법
a.
국립국어원 한국어 어문 규범 : link icon한국어 어문 규범
b.
한글라이즈 : link icon한글라이즈
2.
한국 문화 관련
a.
한국관광공사 메뉴 검색 : link icon한국관광 데이터랩한국관광 데이터랩
b.
주소정보누리집(국문/영문 도로명 주소 안내 시스템) : link icon주소정보누리집(도로명주소 안내시스템)
3.
맞춤법
a.
부산대학교 맞춤법 검사기 : link icon한국어 맞춤법/문법 검사기
4.
전문 용어
a.
챗지피티 활용 : link iconChatGPTChatGPT - 챗지피티